英語版漫画「SPY×FAMILY」で英語学習 「虫酸が走る!」は、どう英訳されている?

SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。

Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ]

価格:748円
(2020/12/26 16:49時点)
感想(0件)

英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。文法の使い方も、参考になります。

 

SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気のある漫画です。

長セリフもあり、難易度は高めだと思います。

 

Spy x Family, Vol. 1 (English Edition)

主人公名前 Loid forger(仮名) 
表向きの職業 psychiatrist 精神科医
本業 spy 

 

Spy x Family, Vol. 3 (English Edition)

主人公の仮初の妻名前 Yor briar 
表向きの職業 City hall clerk 
本業 Assassin 殺し屋

 

Spy x Family, Vol. 2 (English Edition)

主人公の仮初の娘名前 Anya forger 
秘密にしている特殊能力 Telepath

 

< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >

不快な感情を表す「虫酸が走る!」は、どう英訳されている?

f:id:lalananap:20210112140115j:plain

 

英語版「SPY×FAMILY」では、以下の様になっています。

SPY×FAMILY スパイファミリー トラベルステッカー /(5) フォージャー家

ロイドの仮初の娘アーニャの、入試の二次試験は、家族面接になっています。

その面接官の一人である、嫌味な先生が、仲睦まじい完璧な、ロイドファミリーを見た時の、心の中のセリフ。

Just a pair of beautiful lovebirds, huh?

I could puke.

 

【日本語版】

ふんっ

美男美女のおしどり夫婦だと?

虫酸が走る!

 

puke 「嘔吐」を意味する、スラングです。

「ゲロを吐く」と言った、下品な言い方になります。

 

実際に、具合が悪く「もどす」と言うなら、[Vomit]などが使われます。

この、[I could puke.]が、「虫酸が走る!」と言う意味に値します。

 

 日常では、使わないフレーズではありますが、[puke]は、不快な時や、お酒を飲み過ぎて、吐きそうな時などの状態を表す表現として使われている、スラングです。

 

この漫画の場合は、横柄で言葉使いの悪い人が発したセリフなので、この様な表現になっています。

f:id:lalananap:20200504161713j:plain

実際に使う機会はなくとも、色々なスラングがあると言う事を知っておくと、本や、漫画に限らず、映画やドラマを見た時にも役立ちます。

 

この様に、英語版漫画で、参考書では、知る事のないフレーズを学ぶ事が出来ます。

 

lalananap.hatenablog.com

英語版漫画「SPY×FAMILY」で英語学習 「どれにしようかな?」は、どう英訳されている?

SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。

Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ]

価格:748円
(2020/12/26 16:49時点)
感想(0件)

 

英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。

SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気のある漫画です。

 

Spy x Family, Vol. 1 (English Edition)

主人公名前 Loid forger(仮名) 
表向きの職業 psychiatrist 精神科医
本業 spy 

 

Spy x Family, Vol. 3 (English Edition)

主人公の仮初の妻名前 Yor briar 
表向きの職業 City hall clerk 
本業 Assassin 殺し屋

 

Spy x Family, Vol. 2 (English Edition)

主人公の仮初の娘名前 Anya forger 
秘密にしている特殊能力 Telepath

 

< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >

「どれにしようかな?」は、どう英訳されている?

 

子供時代に、何かを選ぶ時の定番フレーズ。

f:id:lalananap:20201228173548j:plain

「どれにしようかな? 天の神様の言う通り...。」

英語圏にも、あるのでしょうか?

SPY×FAMILY トラベルステッカー (1)イーデン校

主人公ロイドの仮初の娘、アーニャが、入試試験時に苦戦し、超能力で他者の答えを聞き出そうとするも、みんな同じく、入試試験に苦戦しています。

 

f:id:lalananap:20200513163707j:plain

 

そして、マークシート問題で「どれにしようかな?」と、ノリで答えを、選んでいる考えを、キャッチしてしまいます。

 

f:id:lalananap:20210108142028j:plain

 

英語版「SPY×FAMILY」では、以下の様に使われています。 

Eeny、meeny, miny, moe.

 

英語圏の子供が、「どれにしようかな?」と思った時に、使う、定番フレーズだそうで、このフレーズに、特に、意味は無いみたいです。

 

歌詞の続きは、以下の通りです。

Eeny、meeny, miny, moe.

Catch a tiger by the toe.

トラのつま先を掴んで

 

If he hollers let him go.

叫んだら放してやれ

 

Eeny, meeny, miny, moe.

 

意外な事に、トラが登場し、内容も薄い歌詞でした。

 

海洋堂 figurecomplex MOVIE REVO ティガー Tigger 約110mm ABS&PVC製 塗装済アクションフィギュア リボルテック

ですが、こんな風に、アメリカの子供達は、言葉を学び覚えて行くようです。

 

Eeny, Meeny, Miny, and Moe the Fighting Armadillos from Old el Paso: Nico, Rico, Tico y Kiko Los Armadillos Luchadores de el Paso

こういった「どれにしようかな?」と言ったフレーズは、大人になってからは、使う機会はないですし、この様な形で出会わない限り、知る機会は無いフレーズでした。

 SPY×FAMILY スパイファミリー トラベルステッカー /(4) セシル寮

この様に、英語版漫画で、ネイティブが日常で使う、フレーズを知る事が出来ます。

 

lalananap.hatenablog.com

 

 

「GRAMMAR IN USE」使用感想 <過去形・過去進行形>

GRAMMAR IN USE 使用感想

 

 世界で一番売れている、英文法の本 

「GRAMMAR IN USE INTERMEDIATE」の使用感想です。

intermediate 中級

ここでは、一番人気の「中級イギリス英語版」ではなく、「中級アメリカ英語版」の感想になります。

 American english

Grammar in Use Intermediate Student's Book with Answers 4版 (英語)

価格:3,600円
(2021/1/19 14:15時点)

 

まだ、購入したばかりですので、最初のUnitから順番に、取り組んでいます。

f:id:lalananap:20210120144639j:plain

このブログは、継続させる為のアウトプットの場と、させて頂いています。

 

私が購入した本は全文英語ですが、日本語で解説されている本もありました。

マーフィーのケンブリッジ英文法(中級編)第3版 別冊解答付 コミュニケーションのための「使える」実用文法書 [ レイモンド・マーフィー ]

価格:2,948円
(2021/2/8 11:14時点)
感想(1件)

日本語で解説されているので、英語で読むと時間がかかるので、サクッと読みたい方に、お勧めです。

また、自分の場合は、意味を分かりやすくする為に、日本語でメモを貼ったりしているので、日本語版の方が安いし、良かったかもしれません。

今回は、<過去形・過去進行形>です。

ここのUnitは、<過去形・過去進行形>各1ページずつで短いです。中学校で習ったものと、同じ説明です。

 

説明が以下の様に、丁寧に書かれています。

[do]は、文中の動詞である。

sometimes do is the mean verb in the sentence(did....do/didn't....do

 

<例文>

What did you do on the weekend?

(not What did you on the weekend?

 

f:id:lalananap:20200606161951j:plain

I doesn't do anyshing.

(not I doesn't anyshing.)

 

この様に、動詞の[do]がないと、文章が成り立たない事を説明しています。

f:id:lalananap:20200810144405j:plain

 

ですが、その前に、unit2の現在形にて、以下の様な説明があります。

次の例では[do]も主動詞です。

in the following examples do is also the main verb.(do you do/doesn't do)

 

<例文>

What do you do?He's always so lazy.

He doesn't do anyshing to help us.

f:id:lalananap:20210112140115j:plain

 

単純に、このパターンを、過去形にすれば良いだけだと、考えてしまいます。

ですが、何故必要で抜けていると、文章として成り立たないかを、キチンと説明してくれていました。

 

 

また、過去進行形も、図を使って分かりやすく説明してくれています。

I was dong something=I was in middle of doing it a certain time.

 

 

I stated doing.    I was dong.   I finished doing 

  Past              Past

 

<例文>

This time last yer I was living in hong kong.

f:id:lalananap:20200725140607j:plain

 

[This time last yer.] 

「去年の今頃は」と言う事が出来る、便利なフレーズです。

 


【例文】This time last yer I was waiting at home.

    f:id:lalananap:20201207131748j:plain

 去年の今頃は、自宅待機中でした。

 

練習問題では、ます、laurenさんが、就業日の過ごし方について話し、彼女の行動を過去形で書くと言う問題です。

彼女は、朝ガッツリ食べて、昼ご飯は食べず、そして夕食は少し遅めと言う、キツめのスケジュールになっていました。

1  She got up at 7:00 

2  She had a big breakfast.

3  She walk to work.

 

青い部分が解答欄です。③に至っては「She」しかありませんが、彼女が話している、事柄の順に書かれているので、その内容を過去形に書いていきます。

 

この本は、文法について細かく丁寧に説明されています・また、テーマ以外の部分でも、新たな発見があり、大変勉強になる本です。

 

lalananap.hatenablog.com

 

英語版漫画「SPY×FAMILY」で英語学習「くさい飯」は、どう英訳されている?

SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。

Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ]

価格:748円
(2020/12/26 16:49時点)
感想(0件)

 

英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。

SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気のある漫画です。

 

Spy x Family, Vol. 1 (English Edition)

主人公名前 Loid forger(仮名) 
表向きの職業 psychiatrist 精神科医
本業 spy 

 

Spy x Family, Vol. 3 (English Edition)

主人公の仮初の妻名前 Yor briar 
表向きの職業 City hall clerk 
本業 Assassin 殺し屋

 

Spy x Family, Vol. 2 (English Edition)

主人公の仮初の娘名前 Anya forger 
秘密にしている特殊能力 Telepath

 

< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >

「くさい飯」は、どう英訳されている?

f:id:lalananap:20210113145953j:plain

 「くさい飯」とは、囚人が牢屋で食べる、食事の事ですが、この様な表現は、英語圏にはあるのでしょうか?

 

英語版「SPY×FAMILY」では、以下の様になっています。

S.H.フィギュアーツ NO MORE映画泥棒 パトランプ男 約170mm ABS&PVC製 塗装済み可動フィギュア

主人公ロイドが、ひったくり犯を捕まえた時のセリフ。

Open wide scumbag, dinner is served. 

糞野郎、夕食が出たから大きく開けろ。

 

【日本語版】

 貴様には、くさい飯が妥当だ。

f:id:lalananap:20210112140115j:plain

また、「scumbag・糞野郎」が、出て来ました。

lalananap.hatenablog.com

 

使わない単語ですが、印象に残ったので、すぐに覚えてしまいました。今後も、出て来そうな単語ではあります。

SPY×FAMILY スパイファミリー トラベルステッカー /(4) セシル寮

仮初の娘アーニャの面接の練習にて、「お友達が悪い事をしている所を見たら、どうしますか?」と言う質問に、対する、返答した時のセリフ。

I'd jump him and make him eat pavement.

彼にジャンプして、舗道を食らわせます。

 

pavement  舗装 舗道

【日本語版】

上から飛び乗ってやっつけて、くさい飯食わせます。

 

何故、英語版は「舗道を食わせる。」になっているのか?

f:id:lalananap:20200903144642j:plain

それは、上から犯人に飛びかかり、地面に顔を擦り付けたので、その様な表現になっていました。

 

そして、それを聞いたロイドの反応。

Yeah...Let's try to forget that part of today.

ああ.....その部分は、忘れておこうか。

 

【日本語版】

 うん....そこは見なかったことにしとけ...。

f:id:lalananap:20200827163228j:plain

この様に、英語版漫画でネイティブの表現が学べます。

普段、使えるようなフレーズではなくとも、参考書では出会わないフレーズは大変参考になります。

 

 

lalananap.hatenablog.com

 

英語版漫画「SPY×FAMILY」で英語学習 スラング「No. fricking way!」とは?

SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。


Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ]

価格:748円
(2020/12/26 16:49時点)
感想(0件)

英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。

SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気のある漫画です。

 

Spy x Family, Vol. 1 (English Edition)

主人公名前 Loid forger(仮名) 
表向きの職業 psychiatrist 精神科医
本業 spy 

 

Spy x Family, Vol. 3 (English Edition)

主人公の仮初の妻名前 Yor briar 
表向きの職業 City hall clerk 
本業 Assassin 殺し屋

 

Spy x Family, Vol. 2 (English Edition)

主人公の仮初の娘名前 Anya forger 
秘密にしている特殊能力 Telepath

 

< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >

スラング「No. fricking way!」とは?

「嘘だろ!」

「冗談じゃない。」

「ありえない。」

と言った意味を表す、「No way」を、強調した言い方をするスラングです。

f:id:lalananap:20210112134830j:plain

frickingとは、Fuckingを、ぼかした言い方です。

 

英語版「SPY×FAMILY」では、以下の様に使われています。

SPY×FAMILY スパイファミリー トラベルステッカー /(6) オペレーション〈梟〉

主人公のロイドの仮初の妻、”ヨル ブライア”が、パーティに、ロイドを見た時の、ヨルの同僚女性のセリフ。

No. fricking way!

ウソだろ!

I can't belive this refind handsome man is married to her!

 

彼女が、こんなハンサムな男性と、結婚しているなんて、信じられない。

 

【日本語版】

 ウソよウソ!

 ヨルに、こんなスマートイケメンダンナ、いるわけないっ!!

 

f:id:lalananap:20210112140115j:plain

「ウソよウソ!」と、強めに言っているので、

「No. fricking way!」になります。

 

ですが、英語に慣れていない日本人が、「fricking」を、使う必要はなく、普通に使うには「No way!」で、良いと思います。

f:id:lalananap:20200628163151j:plain

 

ただ、「Fucking」を、ぼかした言い方として「fricking」と言う、言い方もあると、知っておくと、映画や海外ドラマなどを、見る時に便利です。

f:id:lalananap:20200504161713j:plain

 

この様に、英語版漫画で、ネイティブが日常で使うフレーズや、スラングが学べます。

今回は、キツめの言い方で、使えるフレーズではありませんが、様々なスラングを知っておくと便利です。

 

lalananap.hatenablog.com

 

 

英語版漫画「SPY×FAMILY」で英語学習 「まぐれ」は、どう英訳されている?

SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。

Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ]

価格:748円
(2020/12/26 16:49時点)
感想(0件)

英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。

SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気のある漫画です。

 

Spy x Family, Vol. 1 (English Edition)

主人公名前 Loid forger(仮名) 
表向きの職業 psychiatrist 精神科医
本業 spy 

 

Spy x Family, Vol. 3 (English Edition)

主人公の仮初の妻名前 Yor briar 
表向きの職業 City hall clerk 
本業 Assassin 殺し屋

 

Spy x Family, Vol. 2 (English Edition)

主人公の仮初の娘名前 Anya forger 
秘密にしている特殊能力 Telepath

 

< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >

「まぐれ」は、どう英訳されている?

主人公ロイドが、ミッションの為に、孤児院を訪れ子供を引き取る事にしました。

SPY×FAMILY トラベルステッカー (1)イーデン校

その時に、難しいクロスワードを、あっさりクリアした少女、アーニャの知性に感動し、引き取る事にしたのですが、本当に賢いのか?と、疑うシーンがあります。

f:id:lalananap:20200903144642j:plain

 「まぐれ」とは、偶然による良い結果を指す言葉ですが、英語圏にも、匹敵する言葉はあるのでしょうか?

【日本語版】

.....こいつ、実は頭良くない?......

クロスワードは、まぐれ?

Is the girl actually stupid?

この子、実際はおバカかのか?

 

Was the crossword a fluke?

クロスワードは、まぐれだったのかな?

 

< fluke>

 まぐれ 思わぬ幸運 偶然のラッキー 

 

「fluke」で、「ヒラメ」や「カレイ」などの意味もありますが、主に「まぐれ」と言う、言葉を指します。

築地魚群 天然 ヒラメ1尾 国産 1-1.5kg前後サイズ

また、スポーツの試合の時などに、「won with a fluke」で「まぐれで勝った。」と言ったりします。

【例文】

The match won with a fluke.

Senston 卓球ラケットセット 卓球ラケット 2本、ポータブルバッグ1個 、初心者 中高級プレイヤーのトレーニング、試合

試合は、まぐれで勝った。

 

ですがシチュエーションにより、「まぐれ」の、別の言い方として、「幸運にも」と言いたい時に、よく使われる「luckily」を使う事も出来ます。

 

【例文】 「fluke」

Passed Kanji Kentei Level 1.But It was a fluke.

合格祈願モアイ像 はちまき付 受験生応援グッズ お守り かわいい置物 縁起物 鉢巻 

漢字検定1級合格したけれど、まぐれだった。

 

 

Passed Kanji Kentei Level 1!

漢字検定1級合格したよ!

頑張れ受験生 受験生コスプレ やる気ハチマキ 伊達メガネ 2点セット 合格 お守り 必勝ハチマキ やる気スイッチ

That's a fluke.

それは、まぐれだろ。

 

また「幸運にも」と言いたい時に、よく使われる「luckily」を使った場合は、以下の様になります。

【例文】  「luckily」

Yes!Luckily I won the lottery!

f:id:lalananap:20200619160950j:plain

よっしゃ!幸運にも、宝くじが当たったぞ!

 

Luckily it went well!

f:id:lalananap:20200731153258j:plain

運よく上手くいったよ!

 

この様に、英語版漫画で新たな英単語に出会う事が出来、さらにネイティブの日常会話が学べます。

 

lalananap.hatenablog.com

英語版漫画「SPY×FAMILY」で英語学習 「先手必勝」は、どう英訳されている?

SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。

Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ]

価格:748円
(2020/12/26 16:49時点)
感想(0件)

 

英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。

SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気の漫画です。

 

Spy x Family, Vol. 1 (English Edition)

主人公名前 Loid forger(仮名) 
表向きの職業 psychiatrist 精神科医
本業 spy 

 

Spy x Family, Vol. 3 (English Edition)

主人公の仮初の妻名前 Yor briar 
表向きの職業 City hall clerk 
本業 Assassin 殺し屋

 

Spy x Family, Vol. 2 (English Edition)

主人公の仮初の娘名前 Anya forger 
秘密にしている特殊能力 Telepath

 

< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >

「先手必勝」は、どう英訳されている?

f:id:lalananap:20210126173216j:plain

 

仮初の娘アーニャの入試家族面接の練習にて、母親役ヨルに、「お母様の教育方針は?」とロイドが尋ねると、「ええっと先手必勝....?」と、咄嗟に答えます。

SPY×FAMILY スパイファミリー トラベルステッカー /(5) フォージャー家

それを聞いたロイドは、「よく弟が、まっとうに育ったな。この人....。」と、思い、ひとまず三人の共通認識を作る事にします。

 

英語版漫画「SPY×FAMILY」では、以下の様になっています。


strike first, strike hard, no mercy.....?

先制攻撃。一撃必殺。情けは無用。

f:id:lalananap:20200508131739j:plain

strike first   先手必勝

strike hard   一撃必殺

no mercy   情け無用

 

先手必勝より、力強い表現になっていました。

パンチング ミット ボクシング 黒 ストレス 解消 2個セット

それを聞いた、ロイドのセリフ

「よく弟が、まっとうに育ったな。この人....。」の英語版は以下の通りです。


This woman raised her brother into a respectable citizen

この人は、弟を立派な社会人に育てたのか?

f:id:lalananap:20200903144631j:plain

raised  育てた

respectable citizen 立派な社会人

 

citizen」は、市民や国民と言う、意味になりますが、この場合は「立派な社会人」「まっとうな社会人」と言う意味になります。

 

普通に、「先手必勝」とだけ言いたい場合は、strike first」だけで良いです。

目的によって、「情け無用」まで言う、ケースもあると思いますが、格闘技などの試合の時が適しています。

 

Strike First Strike Hard No Mercy Cobra Kai 空手キッズ クール 壁装飾 アートプリントポスター 36x24

この様に、英語版漫画でネイティブの表現が身に付きます。面白い表現もあるので、参考になります。

 

lalananap.hatenablog.com

英語版漫画「SPY×FAMILY」「イチャイチャ」は、どう英訳されている?

 

SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。

Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ]

価格:748円
(2020/12/26 16:49時点)
感想(0件)

英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。

SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気のある漫画です。

 

Spy x Family, Vol. 1 (English Edition)

主人公名前 Loid forger(仮名) 
表向きの職業 psychiatrist 精神科医
本業 spy 

 

Spy x Family, Vol. 3 (English Edition)

主人公の仮初の妻名前 Yor briar 
表向きの職業 City hall clerk 
本業 Assassin 殺し屋

 

Spy x Family, Vol. 2 (English Edition)

主人公の仮初の娘名前 Anya forger 
秘密にしている特殊能力 Telepath

 

< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >

f:id:lalananap:20210126172939j:plain

「イチャイチャ」は、どう英訳されている?

 ロイドとヨルは、仮初の夫婦といえど、心が通い合った瞬間があります。

こんな風に、お互いの仲が深まるシーンになると、それを見た、娘のアーニャは「ちちと、はは、イヤイチャ。」と言います。

SPY×FAMILY スパイファミリー トラベルステッカー /(6) オペレーション〈梟〉

英語版漫画「SPY×FAMILY」では、以下の様になっています。


 

PAPA and MAMA Gonna kiss!

「ちちと、はは、イチャイチャ。」

 

そのあと、すかさず、二人は「してない!」「してません!」と、ツッコむのですが、

ロイドは、「We are not!」

ヨルは、「That's not true!」と、否定しています。

f:id:lalananap:20210115142901j:plain

「Hook up!」が「イチャイチャ」に、該当するかと思いますが、色々な表現がある中で、このシーンでは「Gonna kiss.」が、使われていました。

f:id:lalananap:20210110140200p:plain

日本語版を読まないと「イチャイチャ」と言う風に、日本語に訳する事は、なさそうですが、表現方法として参考になりました。

f:id:lalananap:20200504154907j:plain

英語版漫画の良い点は、イラストがあるので、セリフの表現方法と、キャラクターの表情やリアクションを、当てはめて見る事が出来るので、ストーリーを読み解く理解度が上がります。

もし、これが小説なら、全てを文章で読み解き、理解しないといけません。

Me Before You: The international bestselling phenomenon

 

この様に、英語版漫画でネイティブの表現が学べます。

また、参考書の例文には無い、日常フレーズが沢山出て来るので、楽しく学べる便利なアイテムとなっています。

 

lalananap.hatenablog.com

 

「GRAMMAR IN USE」使用感想 <現在進行形、現在形>

GRAMMAR IN USE 使用感想

 

 世界で一番売れている、英文法の本 

「GRAMMAR IN USE INTERMEDIATE」の使用感想です。

intermediate 中級

ここでは、一番人気の「中級イギリス英語版」ではなく、「中級アメリカ英語版」の感想になります。

   

 American english

Grammar in Use Intermediate Student's Book with Answers 4版 (英語)

価格:3,600円
(2021/1/19 14:15時点)

 

まだ、購入したばかりですので、最初にあるUnitの、現在進行形や、現在形の問題しか取り組んでいません。

 

 

f:id:lalananap:20210120144639j:plain

このブログは、継続させる為のアウトプットの場と、させて頂いています。

 

私が購入した本は全文英語ですが、日本語で解説されている本もありました。

マーフィーのケンブリッジ英文法(中級編)第3版 別冊解答付 コミュニケーションのための「使える」実用文法書 [ レイモンド・マーフィー ]

価格:2,948円
(2021/2/8 11:14時点)
感想(1件)

日本語で解説されているので、英語で読むと時間がかかるので、サクッと読みたい方に、お勧めです。

今回は、<現在進行形、現在形>のUnitで、個人的に大変勉強になった部分を紹介します。

 

勉強になった熟語

練習問題の文にて

I haven't seen you in ages.

「長く会っていない。」と言う、意味なんだろうけど、何故、年齢と言う意味の複数形「ages」なのか?

f:id:lalananap:20200903144642j:plain

 

調べてみると、「in ages」で「長い間」「長期間」と言う、意味がありました。

 

 

また、現在形・現在進行形の、おさらいunitにて、大変参考になった文章があります。

勉強になった部分

「I'm always do」

「I'm always doing」 

この2つの、似ている文の違いについて。

 

I'm always go to work by bus.

f:id:lalananap:20200725135346j:plain

私は、いつもバスで仕事に行くよ。

 

この様に、習慣を表す文になります。

「GRAMMAR IN USE」にも、以下の様に書かれています。

「I'm always do」+ something = I do it very time.

いつもしてる習慣的な事。

 

ですが、「doing」と進行形になると、意味が全く違って来ます。

 

I'm always complaining.

f:id:lalananap:20200628163151j:plain

彼は、いつも愚痴ってるな。

「doing」になると、「いつも~しがち。」「いつも~ばかり、している。」と言った、意味になります。

 

「GRAMMAR IN USE」にも、以下の様に書かれています。

「I'm always doing」+ something = I do it too often or more often than normal.

頻繁にしている事。

また、「doing」だと、苦言が含まれた表現になるので、一つ間違えると、かなり意味が変わってしまいます。

 

自分の事に対して、言う場合は、以下の様に言う事が出来ます。

I am always wasting time.f:id:lalananap:20200504143926j:plain

私っていつも、時間を無駄にしてるな。

 

また、以下の表現も勉強になりました。

 

「Selfish」

「being selfish

この、似ている2つの表現の違いについて。

 

I can't understand why he's being so selfish.

He isn't usually like that.

f:id:lalananap:20200903144618j:plain

彼は何故、わがままな振る舞いをするのか、理解出来ない。普段は、そんな事はないのに。

 

この様に、普段はそんな事はないけど、「わがままに振舞っている。」と言う表現になります。

 

He never thinks about other pepole.

He's selfish.

f:id:lalananap:20210112140115j:plain

彼は、わがままな人で、決して人の事を考えません。

 

逆に「selfish」だけだと、「わがまま」と言う、意味になります。

 

「GRAMMAR IN USE」にも、以下の様に書かれています。

He's being...etc, to say how somebody is behaving now.

 

「今、どの様な行動を振舞っているのか」

を、言う為の表現。と、書かれています。

この様に、[being]が、あるかないかで、随分意味が違ってきます。

 

また、知らない単語が出ると、毎回調べなくてはいけません。

Pocket Oxford Latin Dictionary

現在形の例文にて、全く分からない単語が出て来ました。

◆ Water boils at 212 degrees fahrenheit.

華氏119(字幕版)

fahrenheit.」とは「華氏」の事でした。

 

この様に、テーマ以外の部分でも、新たな発見があり、大変勉強になる本です。

 

lalananap.hatenablog.com

英語版漫画「SPY×FAMILY」で英語学習「ひかないで下さい。は、どう英訳されている?

SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。


Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ]

価格:748円
(2020/12/26 16:49時点)
感想(0件)

英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。

SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気のある漫画です。

 

Spy x Family, Vol. 1 (English Edition)

主人公名前 Loid forger(仮名) 
表向きの職業 psychiatrist 精神科医
本業 spy 

 

Spy x Family, Vol. 3 (English Edition)

主人公の仮初の妻名前 Yor briar 
表向きの職業 City hall clerk 
本業 Assassin 殺し屋

 

Spy x Family, Vol. 2 (English Edition)

主人公の仮初の娘名前 Anya forger 
秘密にしている特殊能力 Telepath

 

< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >

「ひかないで下さい。」は、どう英訳されている?

f:id:lalananap:20210112172750j:plain

 

英語版「SPY×FAMILY」では、以下の様になっています。

f:id:lalananap:20210112173120j:plain

主人公ロイドの仮初の妻”ヨル ブライア”が、暴れた牛を一瞬で、おとなしくさせた時のセリフ。

 

 Don't back away from me!

 

<Don't back away>

 私から、離れないで下さい。

 

【日本語版】

 ひかないで下さい!

 

英語版は、日本語での「ひかないで下さい。」と言う、意味合いの「私から、離れないで。」と言う、文章に、なっていました。

おそらく、ヨルは、基本的に言葉使いが丁寧だから、このフレーズになったのかと思います。

 

また、普通に相手の行動や考えなどに、

「引く」と言いたいときは、

 

 That's turn off.

 
 

    f:id:lalananap:20210112172750j:plain

「それ引くから....。」と、言う事が出来ます。

TED TV

また以前、「TED」を見ていた時に、プレゼン者の試みについて、「shot down.」と、ボソッと言うのですが、日本語字幕は「ひかないで。」と、訳されていましした。 

「shot down」と言えば、

まず、PCを終了するイメージがあります。

【MS Office H&B搭載】Dynabook B65/EP Windows10 Pro 64bit Corei5-8265U 8GB SSD 256GB DVDスーパーマルチ 高速無線LANIEEE802.11ax/ac/a/b/g/n Bluetooth5.0 HDMI USB3.0 SDカードスロット 10キー付日本語キーボード 15.6型HD液晶ノートパソコン (Microsoft Office H&B 2019 搭載・webカメラ搭載)

また、お店や工場などの「閉鎖」を、表す事もできます。

閉店セールポスター | 吊りポスター 閉店セール(黒文字)(10枚パック)

 

ですが、スラングとして「拒否される。」と言う、意味もあるそうです。

f:id:lalananap:20200810144405j:plain

ですので、「TED」の場合は「拒否らないで...」と言う、意味合いで「ひかないで」と、訳されていたのだと思います。

 

この様に、色々な英語に関する物に触れる事で、ネイティブの英語表現が学べます。

色々な、表現方法があるので、ボキャブラリーを増やす事で、シチュエーションに合った、言い方が出来ます。

f:id:lalananap:20200731153258j:plain

 

また、英語版漫画だと、イラストがあるので、話の展開も読みやすく、例文としても、大変参考になります。

 

lalananap.hatenablog.com

 

英語版漫画「SPY×FAMILY」で英語学習 英語で「俺に任せろ!」と言う時のセリフ

SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。

Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ]

価格:748円
(2020/12/26 16:49時点)
感想(0件)

 

英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が、身に付きます。

SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気のある漫画です。

 

Spy x Family, Vol. 1 (English Edition)

主人公名前 Loid forger(仮名) 
表向きの職業 psychiatrist 精神科医
本業 spy 

 

Spy x Family, Vol. 3 (English Edition)

主人公の仮初の妻名前 Yor briar 
表向きの職業 City hall clerk 
本業 Assassin 殺し屋

 

Spy x Family, Vol. 2 (English Edition)

主人公の仮初の娘名前 Anya forger 
秘密にしている特殊能力 Telepath

 

 

< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >

「俺に任せろ!」は、英語だと何と言う?

 

SPY×FAMILY スパイファミリー トラベルステッカー /(3) ニューストン城

主人公ロイドが、SPY業務のサポートとして、情報屋のフランキーを、無理やり巻き込みます。

自信のない彼を、上手く言いくるめて、その気になった時に、フランキーは「俺に任せろ!」と、自信満々に言います。

 

f:id:lalananap:20210110162137j:plain

 I'm your man!

 

「私に任せて!」「私が適任だよ」

と、言った自信満々に、言う時の定番フレーズになります。

f:id:lalananap:20210110163818j:plain

これは、男性のみならず、女性でも使えるフレーズです。

 

【例文】

Is there anyone who can play the piano?

どなたか、ピアノ弾ける人っていますか?

f:id:lalananap:20200814132057j:plain

I'm your man!

私に任せて!

 

If you need an interpreterI'm your man!

f:id:lalananap:20200504162902j:plain

通訳が必要なら、私に任せて!

 

 

I'm your man.I am good at cooking.

f:id:lalananap:20200608162644j:plain

任せて下さい。料理は得意です。

 

 

 このフレーズは、ビジネスでも使えるフレーズですので、何か自分が、適任だと思う業務の時などに、使う事が出来ます。

 

SPY×FAMILY スパイファミリー トラベルステッカー /(4) セシル寮

この様に、英語版漫画で、ネイティブの日常会話が学べます。

普通に「I'm your man!」と聞くと「俺は、君の男だろ。」と、訳してしまいそうです。

ストーリーの中で、出て来る事によって、どのようなシーンで使うフレーズなのか学べます。

また、漫画だとイラストがあるので、ニュアンスも理解しやすいです。

 

lalananap.hatenablog.com

英語版漫画「SPY×FAMILY」で英語学習 「Long story short」は、どう使われている?

SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。

Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ]

価格:748円
(2020/12/26 16:49時点)
感想(0件)

 

英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。

SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気のある漫画です。

 

Spy x Family, Vol. 1 (English Edition)

主人公名前 Loid forger(仮名) 
表向きの職業 psychiatrist 精神科医
本業 spy 

 

Spy x Family, Vol. 3 (English Edition)

主人公の仮初の妻名前 Yor briar 
表向きの職業 City hall clerk 
本業 Assassin 殺し屋

 

Spy x Family, Vol. 2 (English Edition)

主人公の仮初の娘名前 Anya forger 
秘密にしている特殊能力 Telepath

 

 

< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >

「Long story short」は、どう使われている?

 

「Long story short」とは、「要するに」と言った、手短に話す時に、使う定番フレーズです。

lalananap.hatenablog.com

 英語版「SPY×FAMILY」では、以下の様に使われています。

SPY×FAMILY スパイファミリー トラベルステッカー /(5) フォージャー家

主人公ロイドが、ヨル ブライアに、交換条件として、仮初の娘である、アーニャの入試面接試験に母親役として、付き添いを、お願いするシーン。

Long story short.....

早い話が、

 

I want to ask to attend a family interview, posing as Anya's mother.

アーニャの母親になりきって、家族面接に参加して貰いたい。

 

 <posing as> 

 ふりをする

【日本語版】

......と、いう訳でして

代わりに、こちらの面接時の、母親役を頼みたい。

 

SPY×FAMILY スパイファミリー トラベルステッカー /(6) オペレーション〈梟〉

冒頭の「......と、いう訳でして」の部分が、

「Long story short」に、なります。

 

漫画のシーンでは、細かな説明は省略されていますが、ロイド家族の状況を説明した後の、流れになっているので、「Long story short」が使われて、話されています。

Long Story Short: The Only Storytelling Guide You'll Ever Need (English Edition)

 

また、「To cut a long story short.」と言う事も出来ます。ですが、海外ドラマなどを見ていると、「To cut a」は省略し、「Long story short」と、短くサラッと使っている事が多いです。

この様に、英語版漫画で、ネイティブの日常会話が学べます。

 

lalananap.hatenablog.com

 

英語版漫画「SPY×FAMILY」で英語学習 「売国糞野郎」は、どう英訳されている?

SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。

Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ]

価格:748円
(2020/12/26 16:49時点)
感想(0件)

 

英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。

SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気の漫画です。

 

Spy x Family, Vol. 1 (English Edition)

主人公名前 Loid forger(仮名) 
表向きの職業 psychiatrist 精神科医
本業 spy 

 

Spy x Family, Vol. 3 (English Edition)

主人公の仮初の妻名前 Yor briar 
表向きの職業 City hall clerk 
本業 Assassin 殺し屋

 

Spy x Family, Vol. 2 (English Edition)

主人公の仮初の娘名前 Anya forger 
秘密にしている特殊能力 Telepath

 

 

< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >

売国糞野郎」は、どう英訳されている?

f:id:lalananap:20200903144642j:plain

売国」や「糞野郎」と言う言葉は、普段使うチャンスは訪れませんが、どう表現されているかは、気になります。

 

英語版「SPY×FAMILY」では、以下の様になっています。

普段は、言葉使いが丁寧なヨルなのですが、殺しのスイッチが入ると顔つきが変わります。

 

Spy x Family, Vol. 3 (English Edition)

Respectfully, sirs...

I've heard that a traitorous scumbag is staying here?

 

【日本語版】

あの、でも、こちらに売国糞野郎殿が、いらしゃると聞きまして....

Respectfully  敬意を表して 謹んで

traitorous   裏切者 反逆

scumbag    糞野郎 クズ野郎 ゲス野郎

 

「Respectfully, sirs...」と、敬意を払った言い方をしているものの、その後の文章は、むちゃくちゃキツイ言い方になっており、日本語版のニュアンスと、変わらないようになっています。

 

「scumbag」とは、「scum」で「クズ」と言う意味で「クズの袋」となるのですが、「クズの袋に匹敵する奴」と言ったニュアンスから、キツめの悪口として、使われるスラングだそうです。

[Amazonブランド]SOLIMO ごみ袋 半透明 45L 100枚 x2個セット(200枚)

 

と、言う事は.....「おしゃべり糞野郎」とは、

品川祐・27 時間トークライブ2 20:30 ~ 23:00 [DVD]

「talkative-scumbag」と、なるのでしょうか。

27時間トークライブとは、驚異的です。

 

この様に、英語版漫画で、ネイティブ日常会話や、一般的には分からないような、スラングが学べます。

 

lalananap.hatenablog.com

 

 

英語版漫画「SPY×FAMILY」で英語学習 「turn around」とは?

SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。

Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ]

価格:748円
(2020/12/26 16:49時点)
感想(0件)

 

英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。

SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気のある漫画です。

 

Spy x Family, Vol. 1 (English Edition)

主人公名前 Loid forger(仮名) 
表向きの職業 psychiatrist 精神科医
本業 spy 

 

Spy x Family, Vol. 3 (English Edition)

主人公の仮初の妻名前 Yor briar 
表向きの職業 City hall clerk 
本業 Assassin 殺し屋

 

Spy x Family, Vol. 2 (English Edition)

主人公の仮初の娘名前 Anya forger 
秘密にしている特殊能力 Telepath

 

 

< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >

「turn around」とは?

 「向きを変える」

 「振り向く」

 「好転する」

 「回復する」

 などの、状況に合わせた、色々な意味があります。

 f:id:lalananap:20200601170236j:plain

 

英語版「SPY×FAMILY」では、以下の様に使われています。

SPY×FAMILY スパイファミリー トラベルステッカー /(5) フォージャー家

主人公ロイドが、仮初の娘アーニャを誘拐したボスへ、後頭部に銃口を突きつけながら、言い放ったセリフ。


 turn around and you're dead.
 振り向くと死ぬぞ。

 【日本語版】

 振り向いたら殺す!

この様に、「振り向く」と言う意味で、使われていました。

なかなか、使う機会がないセリフではありますが、他にも、「turn around」は、以下の様な、使い方があります。

【例文】

Our life turned around after Corona.

f:id:lalananap:20200505132522j:plain

コロナの後、私たちの生活は好転した。

 

When I turned around, there was a beautiful view.

f:id:lalananap:20200805142023j:plain

振り向くと、綺麗な景色があった。

 

The car turned around fast.

f:id:lalananap:20200528163103j:plain

その車は、素早く向きを変えた。

 

The Japanese economy has turned around.

f:id:lalananap:20200525145111j:plain

日本経済は、好転しました。

 

この様に、英語版漫画で、ネイティブが日常会話が学べまず。

また「turn 」には、色々な意味があり、どのように使われているかを知る事で、英語の表現方法の参考になります。

 

lalananap.hatenablog.com

 

 

 

英語版漫画「SPY×FAMILY」で英語学習 「May I ~?」「You may~」構文

SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。

Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ]

価格:748円
(2020/12/26 16:49時点)
感想(0件)

 

英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。

SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気のある漫画です。

 

Spy x Family, Vol. 1 (English Edition)

主人公名前 Loid forger(仮名) 
表向きの職業 psychiatrist 精神科医
本業 spy 

 

Spy x Family, Vol. 3 (English Edition)

主人公の仮初の妻名前 Yor briar 
表向きの職業 City hall clerk 
本業 Assassin 殺し屋

 

Spy x Family, Vol. 2 (English Edition)

主人公の仮初の娘名前 Anya forger 
秘密にしている特殊能力 Telepath

 

 

< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >

「May I ~?」 構文に、ついて

 これは、中学英語なので簡単な構文ですが、英語版漫画を読む事で、学校のテキストの例文とは違う、文章になっているので、大変参考になります。

NEW HORIZON English Course 2 [

 

「May I ~?」
「~しても良いですか?」と言った、お願いしたい時に使えるフレーズです。

 

 英語版「SPY×FAMILY」では、以下のような、セリフがあります。

Spy x Family, Vol. 3 (English Edition)

主人公の仮初の妻、ヨルのセリフ。

 May I have the honor of taking your life? 

 

【日本語版】

息の根を、止めさせて頂いてよろしいでしょうか? 

<taking your life>  

 あなたの命を奪う 

ジェイソンマスク 13日の金曜日 コスチューム 小物 24.5cm×20.5cm×10cm

さすがに、日常では使わないフレーズではありますが、

「May I have ~」

「~よろしいでしょうか?」と言った、丁寧な、お願いする構文になっています。

 

よくある文章としては、

May I have your name?」

「お名前を伺っても、よろしいですか?」

f:id:lalananap:20200621144210j:plain

と、相手の名前を丁寧に、尋ねる事が出来ます。

 

Spy x Family, Vol. 1 (English Edition)

主人公ロイドがヨルに、仮初の娘、アーニャの入試に、妻として、付き添って欲しいと、お願いするセリフ。

 May I ask you to help me do that, just this once?

 

【日本語版】

一度だけでいいので、お願い出来ませんか?

これは、日常で何かしら、お願いする事が必要な時に使えそうです。

 

「May I ask you to ~」 で、

「あなたに、お願いしても良いですか?」

と言う、意味になります。

そこに、

「help me do that, just this once?」

「一度だけ、私を助けて下さい。」と、付け加える事で、

「一度だけでいいので、お願い出来ませんか?」と、言う事が出来ます。

 

よくある文章としては、

May I ask you something?」

「ちょっと、伺っても良いですか?」

f:id:lalananap:20200810154549j:plain

と言う風に、相手に質問する事が出来ます。

 

「You may~」
「~しても良い。」と言いたい時に、使えるフレーズですが、主に目上の人が、目下の人に許可する時に使います。

 

f:id:lalananap:20210108142028j:plain

試験会場での先生のセリフ。

 You may begin the test!

 

【日本語版】

 では、試験はじめ!!

 

教師が受験生に向かって、言う言葉なので、「You may」が使われています。

 

この様に上から目線の言い方になるので、

You may go.

「行ってよし。」

f:id:lalananap:20200528163728j:plain

と言う風に、言う事が出来ます。

 

この様に、英語版漫画を読む事で、ネイティブの日常会話が学べます。

 

今回のセリフは、日常では使えない様な、内容もありましたが、一部の内容を変える事で、日常でも使えるフレーズに変わります。

 

lalananap.hatenablog.com