英語版漫画「SPY×FAMILY」で英語学習「ひかないで下さい。は、どう英訳されている?

SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。


Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ]

価格:748円
(2020/12/26 16:49時点)
感想(0件)

英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。

SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気のある漫画です。

 

Spy x Family, Vol. 1 (English Edition)

主人公名前 Loid forger(仮名) 
表向きの職業 psychiatrist 精神科医
本業 spy 

 

Spy x Family, Vol. 3 (English Edition)

主人公の仮初の妻名前 Yor briar 
表向きの職業 City hall clerk 
本業 Assassin 殺し屋

 

Spy x Family, Vol. 2 (English Edition)

主人公の仮初の娘名前 Anya forger 
秘密にしている特殊能力 Telepath

 

< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >

「ひかないで下さい。」は、どう英訳されている?

f:id:lalananap:20210112172750j:plain

 

英語版「SPY×FAMILY」では、以下の様になっています。

f:id:lalananap:20210112173120j:plain

主人公ロイドの仮初の妻”ヨル ブライア”が、暴れた牛を一瞬で、おとなしくさせた時のセリフ。

 

 Don't back away from me!

 

<Don't back away>

 私から、離れないで下さい。

 

【日本語版】

 ひかないで下さい!

 

英語版は、日本語での「ひかないで下さい。」と言う、意味合いの「私から、離れないで。」と言う、文章に、なっていました。

おそらく、ヨルは、基本的に言葉使いが丁寧だから、このフレーズになったのかと思います。

 

また、普通に相手の行動や考えなどに、

「引く」と言いたいときは、

 

 That's turn off.

 
 

    f:id:lalananap:20210112172750j:plain

「それ引くから....。」と、言う事が出来ます。

TED TV

また以前、「TED」を見ていた時に、プレゼン者の試みについて、「shot down.」と、ボソッと言うのですが、日本語字幕は「ひかないで。」と、訳されていましした。 

「shot down」と言えば、

まず、PCを終了するイメージがあります。

【MS Office H&B搭載】Dynabook B65/EP Windows10 Pro 64bit Corei5-8265U 8GB SSD 256GB DVDスーパーマルチ 高速無線LANIEEE802.11ax/ac/a/b/g/n Bluetooth5.0 HDMI USB3.0 SDカードスロット 10キー付日本語キーボード 15.6型HD液晶ノートパソコン (Microsoft Office H&B 2019 搭載・webカメラ搭載)

また、お店や工場などの「閉鎖」を、表す事もできます。

閉店セールポスター | 吊りポスター 閉店セール(黒文字)(10枚パック)

 

ですが、スラングとして「拒否される。」と言う、意味もあるそうです。

f:id:lalananap:20200810144405j:plain

ですので、「TED」の場合は「拒否らないで...」と言う、意味合いで「ひかないで」と、訳されていたのだと思います。

 

この様に、色々な英語に関する物に触れる事で、ネイティブの英語表現が学べます。

色々な、表現方法があるので、ボキャブラリーを増やす事で、シチュエーションに合った、言い方が出来ます。

f:id:lalananap:20200731153258j:plain

 

また、英語版漫画だと、イラストがあるので、話の展開も読みやすく、例文としても、大変参考になります。

 

lalananap.hatenablog.com