英語版漫画「SPY×FAMILY」で英語学習 「どれにしようかな?」は、どう英訳されている?
「SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。
Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ] 価格:748円 |
英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。
「SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気のある漫画です。
< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >
「どれにしようかな?」は、どう英訳されている?
子供時代に、何かを選ぶ時の定番フレーズ。
「どれにしようかな? 天の神様の言う通り...。」
英語圏にも、あるのでしょうか?
主人公ロイドの仮初の娘、アーニャが、入試試験時に苦戦し、超能力で他者の答えを聞き出そうとするも、みんな同じく、入試試験に苦戦しています。
そして、マークシート問題で「どれにしようかな?」と、ノリで答えを、選んでいる考えを、キャッチしてしまいます。
英語版「SPY×FAMILY」では、以下の様に使われています。
Eeny、meeny, miny, moe.
英語圏の子供が、「どれにしようかな?」と思った時に、使う、定番フレーズだそうで、このフレーズに、特に、意味は無いみたいです。
歌詞の続きは、以下の通りです。
Eeny、meeny, miny, moe.
Catch a tiger by the toe.
トラのつま先を掴んで
If he hollers let him go.
叫んだら放してやれ
Eeny, meeny, miny, moe.
意外な事に、トラが登場し、内容も薄い歌詞でした。
ですが、こんな風に、アメリカの子供達は、言葉を学び覚えて行くようです。
こういった「どれにしようかな?」と言ったフレーズは、大人になってからは、使う機会はないですし、この様な形で出会わない限り、知る機会は無いフレーズでした。
この様に、英語版漫画で、ネイティブが日常で使う、フレーズを知る事が出来ます。