英語版漫画「聖おにいさん」で英語学習 満員電車に乗ったブッダの感想。

聖おにいさん」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。

Saint Young Men Omnibus 1 (Vol. 1-2) ST YOUNG MEN OMNIBUS 1 (VOL 1- (Saint Young Men) [ Hikaru Nakamura ]

価格:3,801円
(2021/2/25 16:46時点)
感想(0件)


 

英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。文法の使い方も、参考になります。

 

聖おにいさん」のフランス語版はありましたが、ようやく、英語版が発売され、海外でも人気のある漫画です。

聖☆おにいさん コミック 1-18巻セット [コミック] 中村 光

 

アメリカ人の英語の先生も大好きで、お気に入りの漫画になっています。宗教の事などは、特に気にしておらず、ファンタジーのコメディー漫画、と言う風に捉えて、楽しんでいます。

 

ハードカバーで、長編小説位の厚みがある本となっています。数冊分のストーリーが、1冊に収まっています。

聖☆おにいさん

 

長セリフや、専門用語もあるので、難易度は高めだと思います。

ただ、ほのぼのとした、短いセリフも多いです。

 聖☆おにいさん(15) (モーニングコミックス)

以前、友人宅で、この漫画を読んで面白いと思い、英語版を買ってみました。

日本語版は持っていないので、正しい日本語版のセリフは分からないです。

 

また、ストーリーごとに、”translation notes”が、付いており、仏教、キリスト教などの、セリフに出て来る言葉について説明が、ついているので勉強になります。

 

 

< 英語版「聖おにいさん」で英語学習 >

 

今回は、満員電車内の出来事で、ブッタが感じたシーンです。二人は、激込み最終電車に乗って帰宅します。

車内には、付き合い等で深酒をした、酔っ払いサラリーマンが沢山乗車しています。

大抵の人は、不快になり、ひたすら我慢します。

サウンドトレイン 阪急電車9000系

 

ですが、ブッダは違います。

満員電車に揺れながら、ブッタはこう思います。

It's kind of amazing.... 

ちょっと、びっくり....。

 

日本の満員電車に、慣れていない人は、まずそう思います。

しかし、ブッダに不快感は無く...

Being crammed in like this.... 

こんな風に詰め込まれると.....。

It's like I'm floating off the ground..... 

まるで、地面から浮いているようだ....

 

crammed 詰め込んだ 詰め込まれた

 

 

穏やかに、状況を感じ受け止めています。

さらに、満員電車に揺られながら..。

 

Like all these people are supporting me, holding me up..... 

この人たちが、私を支えサポートしてくれている。

 

Like they're giving me a great, big hug..... 

彼らが私に、素晴らしいハグをしてくれている...。

 

holding me up  私を支えてくれる。

  

残念ながら、それは気のせいです。

f:id:lalananap:20200504141430j:plain

 

そして、こう思います。

Aaahh, I've found heaven on earth.... 

嗚呼、私は地球上で天国を見つけた...。

 

意外な場所で、天国が見つかりました。

f:id:lalananap:20200504144003j:plain

しかし、その後、現状に気がつきます。

 

I mean.. It does smell a little like booze.

というか.. ちょっとお酒の匂いするよね。

 

お酒の匂いを気にしながらも..。

【Amazon.co.jp限定】 ほろよい 10種類のみくらべ オリジナルセット [ チューハイ 350ml×20本 ]

These men all look so happy.

That's nice.

とっても良い。彼らは皆、とても幸せそうに見える。

 

幸せを共有しています。

ほろ酔い状態の人は、幸せそうに見えます。

f:id:lalananap:20200507162446j:plain

その後、ブッダは、おでこにある「白毫相」を酔っ払いに押され、好き勝手されます。

最後は耳を掴まれて、最寄り駅で下車出来なかったと言う、オチになっています。

さすが、ブッダ

終始、困惑しつつも、不快にならず、その場の時間は過ぎていました。

聖☆おにいさん(3) (モーニングコミックス)

 

一方、無事何とか下車出来た、イエスの感想はと言うと。

I-I had no idea. the commuter express was such a dangerous place....

通勤電車が、あんな危険な場所だとは、全く知らなかった....。

 

I felt like I was on that train for a hundred years.

100年間、電車に乗ってた気分だったよ。

 

 

何とも人間らしい感想です。

脳は、新規な刺激を前にすると、その時間を長く感じると言う性質があります。

ポスター アルベルト・アインシュタイン 舌 アインシュタイン Imagination is more important than knowledge Albert Einstein B3サイズ SE01

 

エスにとっての満員電車=危険な所 

ブッダにとっての満員電車=天国 

 

日常的なシーンも、彼等にかかれば、面白可笑しく描かれえています。それを、英語版で読む事で、ネイティブの表現が学べます。

 

lalananap.hatenablog.com