英語版漫画「SPY×FAMILY」で英語学習「くさい飯」は、どう英訳されている?

SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。

Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ]

価格:748円
(2020/12/26 16:49時点)
感想(0件)

 

英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。

SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気のある漫画です。

 

Spy x Family, Vol. 1 (English Edition)

主人公名前 Loid forger(仮名) 
表向きの職業 psychiatrist 精神科医
本業 spy 

 

Spy x Family, Vol. 3 (English Edition)

主人公の仮初の妻名前 Yor briar 
表向きの職業 City hall clerk 
本業 Assassin 殺し屋

 

Spy x Family, Vol. 2 (English Edition)

主人公の仮初の娘名前 Anya forger 
秘密にしている特殊能力 Telepath

 

< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >

「くさい飯」は、どう英訳されている?

f:id:lalananap:20210113145953j:plain

 「くさい飯」とは、囚人が牢屋で食べる、食事の事ですが、この様な表現は、英語圏にはあるのでしょうか?

 

英語版「SPY×FAMILY」では、以下の様になっています。

S.H.フィギュアーツ NO MORE映画泥棒 パトランプ男 約170mm ABS&PVC製 塗装済み可動フィギュア

主人公ロイドが、ひったくり犯を捕まえた時のセリフ。

Open wide scumbag, dinner is served. 

糞野郎、夕食が出たから大きく開けろ。

 

【日本語版】

 貴様には、くさい飯が妥当だ。

f:id:lalananap:20210112140115j:plain

また、「scumbag・糞野郎」が、出て来ました。

lalananap.hatenablog.com

 

使わない単語ですが、印象に残ったので、すぐに覚えてしまいました。今後も、出て来そうな単語ではあります。

SPY×FAMILY スパイファミリー トラベルステッカー /(4) セシル寮

仮初の娘アーニャの面接の練習にて、「お友達が悪い事をしている所を見たら、どうしますか?」と言う質問に、対する、返答した時のセリフ。

I'd jump him and make him eat pavement.

彼にジャンプして、舗道を食らわせます。

 

pavement  舗装 舗道

【日本語版】

上から飛び乗ってやっつけて、くさい飯食わせます。

 

何故、英語版は「舗道を食わせる。」になっているのか?

f:id:lalananap:20200903144642j:plain

それは、上から犯人に飛びかかり、地面に顔を擦り付けたので、その様な表現になっていました。

 

そして、それを聞いたロイドの反応。

Yeah...Let's try to forget that part of today.

ああ.....その部分は、忘れておこうか。

 

【日本語版】

 うん....そこは見なかったことにしとけ...。

f:id:lalananap:20200827163228j:plain

この様に、英語版漫画でネイティブの表現が学べます。

普段、使えるようなフレーズではなくとも、参考書では出会わないフレーズは大変参考になります。

 

 

lalananap.hatenablog.com