英語版漫画「SPY×FAMILY」で英語学習 「アホで助かった!!」は、どう英訳されている?

SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。

Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ]

価格:748円
(2020/12/26 16:49時点)
感想(0件)

 

英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。

SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気のある漫画です。

 

Spy x Family, Vol. 1 (English Edition)

主人公名前 Loid forger(仮名) 
表向きの職業 psychiatrist 精神科医
本業 spy 

 

Spy x Family, Vol. 3 (English Edition)

主人公の仮初の妻名前 Yor briar 
表向きの職業 City hall clerk 
本業 Assassin 殺し屋

 

Spy x Family, Vol. 2 (English Edition)

主人公の仮初の娘名前 Anya forger 
秘密にしている特殊能力 Telepath

 

< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >

「アホで助かった!!」は、どう英訳されている?

 

Spy x Family, Vol. 1 (English Edition)

主人公ロイドは、表向きは精神科医と言う仕事になっています。

ですが、ヨルを車で送る時に、密輸組織に追われてしまいます。

 

Spy x Family, Vol. 3 (English Edition)

その組織が何者なのかと、ヨルに尋ねられた時に、ロイドは以下の様に言い訳します。

 

It, uh, apperas that some of my patients are still struggling with dellisions! 

 

それは、えぇっと、私の患者が、まだ妄想に苦しんでるようでして.....

 

<patients>  

 患者

<struggling> 

 苦戦している

<dellisions>  

 妄想

【日本語版】

クライアントのヒステリーが、まだ収まっていなかったようで....。

 

この様に、密輸組織を、精神がおかしくなった、私の患者であると、言い訳をします。

 

それをヨルは、あっさり信用します。

I had no idea psychiatry was such a dangerous job.

 

私は、これまで精神科医が、大変な仕事だと知りませんでした。

 

【日本語版】

 大変なのですね。お医者様は.... 

 

あっさり信用して貰え、ロイドは、ほっとします。

Thanks GOD. She's a simpleton!! 

彼女が、あほで助かった!!

 

【日本語版】

 アホで助かった!!

f:id:lalananap:20210115142901j:plain

Thanks GOD.「ありがたい。」「助かった!」「ほっとした。」と言う様な、意味になります。
simpletonストレートに「あほ」と言う意味です。

主に「あほ」「まぬけ」と言った、騙されやすい人に対して使うスラングです。

ですので、あっさり信じてしまう、このシーンにピッタリのフレーズと言えます。

f:id:lalananap:20200504144003j:plain

この様に、英語版漫画で、ネイティブの日常会話や、スラングが学べます。

 

lalananap.hatenablog.com