英語版漫画「SPY×FAMILY」で英語学習 「アホで助かった!!」は、どう英訳されている?
「SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。
Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ] 価格:748円 |
英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。
「SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気のある漫画です。
< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >
「アホで助かった!!」は、どう英訳されている?
主人公ロイドは、表向きは精神科医と言う仕事になっています。
ですが、ヨルを車で送る時に、密輸組織に追われてしまいます。
その組織が何者なのかと、ヨルに尋ねられた時に、ロイドは以下の様に言い訳します。
It, uh, apperas that some of my patients are still struggling with dellisions!
それは、えぇっと、私の患者が、まだ妄想に苦しんでるようでして.....
<patients>
患者
<struggling>
苦戦している
<dellisions>
妄想
【日本語版】
クライアントのヒステリーが、まだ収まっていなかったようで....。
この様に、密輸組織を、精神がおかしくなった、私の患者であると、言い訳をします。
それをヨルは、あっさり信用します。
【日本語版】
大変なのですね。お医者様は....
あっさり信用して貰え、ロイドは、ほっとします。
Thanks GOD. She's a simpleton!!
彼女が、あほで助かった!!
【日本語版】
アホで助かった!!
ですので、あっさり信じてしまう、このシーンにピッタリのフレーズと言えます。
この様に、英語版漫画で、ネイティブの日常会話や、スラングが学べます。