英語版漫画「SPY×FAMILY」で英語学習 「should have (done)」の使い方。
「SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。
Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ] 価格:748円 |
英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。文法の使い方も、参考になります。
「SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気のある漫画です。
長セリフもあり、難易度は高めだと思います。
< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >
should have done ~すべきだった。
過去の事について、した方が良かったけど、しなかった事に対して、使います。
英語版「SPY×FAMILY」では、以下の様になっています。
ロイドに、突然結婚を申し込んだ時のヨルのセリフ 。
Perhaps I should have phrased it as ”will you extend our agreement?”
I should have phrased 言い現わすべきでした。
extend our agreement 我々の合意を延長する。
【日本語版】
いえ、交換条件の延長と言うか....。
この二人は、互いの交換条件により、恋人または、夫婦の役を演じる事になりました。
そこに突然「結婚しませんか?」と言って、ロイドを驚かせた後に、「今の交換条件の、延長としての結婚である。」と、言うべきでした。と言った、表現になっています。
この様に、英語版漫画のセリフで、英文法がどのように使われているかが、文字として見る事が出来るので、大変勉強になります。