英語版漫画「SPY×FAMILY」で英語学習 スラング「dump」とは?
「SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。
Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ] 価格:748円 |
英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。
「SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気のある漫画です。
< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >
スラング「dump」とは?
主人公ロイドが、孤児院を尋ねた時、劣悪な環境で暮らす子供たちに出会います。
それを眺めた時の、ロイドのセリフが
What a dump.
「dump」とは「不用品を投げ捨てる。」と言う、意味から、主に「不要になった、恋人を捨てる。」「恋人を振る。」と言う、意味のスラングで使われます。
【例文】
He was dumped by his girlfriend.
彼は、彼女に振られた。
I was dumped by my fiancé yesterday.
昨日、婚約者に捨てられました。
また、「不用品を捨てる」と言う意味から、「ゴミ捨て場」や「汚い部屋」「薄汚い最悪な環境」と言う、意味もあります。
ですので、この場合の「What a dump.」とは、「なんて、薄汚い最悪な環境なんだ。」と言った、意味になります。
日本語版では、「劣悪な環境だな...」と、ロイドは、冷静に子供達を眺めています。
因みに「dump」で「う〇こ」と言う意味にもなるそうです。一般的に「う〇こ」は「poo」や、雑な言い方で「Sit」などと言われますが、日本語でも、色々な言い方がある様に、英語圏でも、色んな言い方があります。
では、日本語で使われている「ダンプカー」とは??
残念ながら、「ダンプカー」は和製英語でした・・。
正しくは、「dump truck」と言います。
それなら日本人でも、言いやすい単語なので、そのまま日本で定着して欲しかったです。
和製英語が多すぎて困ります。
この様に、英語版漫画でネイティブの日常会話が学べます。特に、スラングは参考書などでは、出会わないので、役に立ちます。