英語版デスノートで英語学習 スラング「Geez」とは?

デスノート英語版を読む事で、改めて日本語と英語の違いを学ぶ事が出来ます。

DEATH NOTE モノクロ版 1 (ジャンプコミックスDIGITAL)Death Note: Carnet de note 100 pages lignées I notebook I cachier I Journal Carnet de la Mort デスノート Death note I Fan I Manga I cadeau orignial

デスノート 英語版

 

会話の中に、何かと登場する言葉「Geez」

「Geez」 「 Jeez」も、同じ意味です。

「おいおい」「マジか」「やれやれ」

元々「jesus」から来たスラングで、「jeez」となり、さらに、そこから変化し「geez」は、女性でも使えるスラングになります。「gee」も同じようなニュアンスで、「おや!」「わぁ!」と、言った意味合いになります。

 

実際、デスノートでは、主人公ライトの中学生の妹も、「Gee」を使っています。ライトに宿題を、お教えて貰っていた事を、ライトが父の前で話しした時の会話。

「ぎゃっ ばらしちゃダメじゃん。お兄ちゃん」

「Gee, Light thanks a lot for blabbing!」

 

英語圏では、「お兄ちゃん・お姉ちゃん」と言った呼び方はしません。基本、名前で呼び合います。

「Gee」は、「ぎゃっ」と驚いた時のセリフに値します。そして、「thanks a lot fo」とは、基本「色々ありがとう」と、言う感謝の意味になりますが、「よくもまぁ」と言った、皮肉を言う時にも使えます。

「blabbing」は、「秘密を、べらべらしゃべる」と言う意味になるので、「よくもまぁ、しゃべったわね」と言った意味になり、「ぎゃっ ばらしちゃダメじゃん。お兄ちゃん」と、同じニュアンスになります。

この様に、セリフの前置きとして使えます。

主人公ライトが、デスノートを広い説明書を見た時のセリフ。

「全部英語か、面倒だな」

「Geez, It's all in English, what a pain...」

 

「おいおい、全部英語かよ。面倒だな」と言った意味になり、面倒な感じが伝わります。

また、死神リュークが、突然現れた時の、主人公ライトのセリフ。

「死神までくるとは...」

「Geez, a personal visit from a Shinigami...」

「死神が来るとは...」と、驚きを隠せないセリフになるので、「マジか・・死神まで来るとはね」と言った、ニュアンスになります。

 

また、キラの手口に「ひどいな」と、驚く警察官のセリフも「Geez」となっており、「ひどいな」と思った、感情を表しています。

この様に「Geez」は日常会話で、よく使われます。

 

 

lalananap.hatenablog.com