英語版デスノートで英語学習「新世界の神になる」は、どう英訳されている?

デスノート英語版を読む事で、改めて日本語と英語の違いを学ぶ事が出来ます。

DEATH NOTE モノクロ版 1 (ジャンプコミックスDIGITAL)Death Note: Carnet de note 100 pages lignées I notebook I cachier I Journal Carnet de la Mort デスノート Death note I Fan I Manga I cadeau orignial

▼    ▼    ▼

デスノートには、主人公ライトが言い放つ「新世界の神となる」と言う、有名なセリフがあります。

 

これが英語版だと

  I will reign over a new world.

   reign  over  君臨する 統治する 収める 

     ライトの本気度が伝わります。

 

英語圏の方々の「神」という言葉の重みが違うますし。日本人の様に、誉め言葉として「マジ神!」などとは言いません。

日本人としての「神になる」とは、「今後の新しくなった世界を統治する」と言う意味合いなので、英語圏では、reign  over」が、しっくりくると思います。

この様に、日本語を英語で直訳するのではなく、英語圏の方に、伝わりやすい英文になっています。

 

それに対して、死神リュークのセリフが

「人間って面白!!」

フィぎゅっと! DEATHNOTE リューク

 

これが英語版だと「Humans are fun!!」

「面白い・興味深い」と言う意味の、「interesting」 ではないのか。

 

リュークは、この状況を、面白がって楽しんでいます。

なので、「面白い」と言えど、これまでの、退屈な日々とは、うって変わり、この、新たな進展を楽しんでいる状態なので、「fun」と言う表現も出来る、と言う事を、発見しました。

 

また、原作を日本語で読んでいるので、短いセリフは、英語版を見ても、すぐ理解して、覚える事が出来ます。

VERY KIND OF YOU 

親切だ

 

YOU SEEM TO LIKE IT

気に入ってるようだな。

 

I'M NOT GOING TO DO ANYTHING TO YOU

俺は、お前に何もしない

 

BOND 

絆 

 

DID YOU CHOOSE ME?

なぜ僕を選んだ?

 

WATCH OUT

危ない 

 

REALLY WORKS 

本物だ 

 

 

CAN I ASK YOU A QUESTION?

ひとつ聞いていいか?

 

BORED 

退屈 

 

IS OUT OF QUESTION 

論外だ 

 

WILL YOU DO?

どうしました? 

 

YOU SEEM TIRED DAD 

父さん疲れてるみたいだね 

 

SAME AS USUAL 

いつも通りだよ

 

 

以上は、ごく一部ですが、これらの文は、日常でも使えるフレーズです。単語を入れ替えたりすると、応用も効きます。

こういった会話の中で、単語や文法の使い方を知ることが出来るので、外国語の漫画は大変参考になります。

短い日常会話は、覚えやすく、すぐに使えます。

 

そして、デスノートは、文字がたっぷりあるので、読みごたえがあります。

また、外国人にも人気の高い漫画で、本屋で英語版の漫画コーナーへ行けば、「デスノート」を手に取っている外国人の方を、よく見かけます。

 

先日、たまたま見たTVで、日本の漫画が好きな、外国人にインタビューしており、一番好きな漫画は「デスノートである」と答えていました。

 

しかしながら、デスノートに限らず英語版の漫画は、沢山あります。

気に入った本が1冊あると、楽しく勉強が出来ます。

 

 

Death Note Black Edition, Vol. 1, Volume 1 DEATH NOTE BLACK /E VOL 1 V01 (Death Note Black Edition) [ Tsugumi Ohba ]

価格:2,376円
(2020/10/15 13:44時点)
感想(0件)

lalananap.hatenablog.com