英語版デスノートで英語学習「新世界の神になる」は、どう英訳されている?
デスノート英語版を読む事で、改めて日本語と英語の違いを学ぶ事が出来ます。
▼ ▼ ▼ ▼ ▼
デスノートには、主人公ライトが言い放つ「新世界の神となる」と言う、有名なセリフがあります。
これが英語版だと
I will reign over a new world.
reign over 君臨する 統治する 収める
ライトの本気度が伝わります。
英語圏の方々の「神」という言葉の重みが違うますし。日本人の様に、誉め言葉として「マジ神!」などとは言いません。
日本人としての「神になる」とは、「今後の新しくなった世界を統治する」と言う意味合いなので、英語圏では、「reign over」が、しっくりくると思います。
この様に、日本語を英語で直訳するのではなく、英語圏の方に、伝わりやすい英文になっています。
それに対して、死神リュークのセリフが
「人間って面白!!」
これが英語版だと「Humans are fun!!」
「面白い・興味深い」と言う意味の、「interesting」 ではないのか。
リュークは、この状況を、面白がって楽しんでいます。
なので、「面白い」と言えど、これまでの、退屈な日々とは、うって変わり、この、新たな進展を楽しんでいる状態なので、「fun」と言う表現も出来る、と言う事を、発見しました。
また、原作を日本語で読んでいるので、短いセリフは、英語版を見ても、すぐ理解して、覚える事が出来ます。
VERY KIND OF YOU
親切だ
YOU SEEM TO LIKE IT
気に入ってるようだな。
I'M NOT GOING TO DO ANYTHING TO YOU
俺は、お前に何もしない
BOND
絆
DID YOU CHOOSE ME?
なぜ僕を選んだ?
WATCH OUT
危ない
REALLY WORKS
本物だ
CAN I ASK YOU A QUESTION?
ひとつ聞いていいか?
BORED
退屈
IS OUT OF QUESTION
論外だ
WILL YOU DO?
どうしました?
YOU SEEM TIRED DAD
父さん疲れてるみたいだね
SAME AS USUAL
いつも通りだよ
以上は、ごく一部ですが、これらの文は、日常でも使えるフレーズです。単語を入れ替えたりすると、応用も効きます。
こういった会話の中で、単語や文法の使い方を知ることが出来るので、外国語の漫画は大変参考になります。
短い日常会話は、覚えやすく、すぐに使えます。
そして、デスノートは、文字がたっぷりあるので、読みごたえがあります。
また、外国人にも人気の高い漫画で、本屋で英語版の漫画コーナーへ行けば、「デスノート」を手に取っている外国人の方を、よく見かけます。
先日、たまたま見たTVで、日本の漫画が好きな、外国人にインタビューしており、一番好きな漫画は「デスノートである」と答えていました。
しかしながら、デスノートに限らず英語版の漫画は、沢山あります。
気に入った本が1冊あると、楽しく勉強が出来ます。
価格:2,376円 |