英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 「ぼくたち別れよう」は、どう英訳されている?

SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。

Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ]

価格:748円
(2020/12/26 16:49時点)
感想(0件)

英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。

SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気のある漫画です。

 

Spy x Family, Vol. 1 (English Edition)

主人公名前 Loid forger(仮名) 
表向きの職業 psychiatrist 精神科医
本業 spy 

 

Spy x Family, Vol. 3 (English Edition)

主人公の仮初の妻名前 Yor briar 
表向きの職業 City hall clerk 
本業 Assassin 殺し屋

 

Spy x Family, Vol. 2 (English Edition)

主人公の仮初の娘名前 Anya forger 
秘密にしている特殊能力 Telepath

 

< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >

「ぼくたち別れよう。」は、どう英訳されている?

f:id:lalananap:20200508131739j:plain

 

SPY×FAMILY」では、以下の様に使われています。

f:id:lalananap:20210110140200p:plain
主人公ロイドが、ミッションの為に、付き合っていた彼女と、突然別れを告げた時のセリフ。  

【日本語版】

 ぼくたち別れよう。君の話には、知性を感じない。

Let's break up. 

別れましょう。

 

Your conversation suggests a limited intellect.

君の会話には、知性に限界がある。

 

<suggests a limited intellect.>

「知性が限られている」と言う事から、「知性を感じない」と言う意味になります。

 

<break up.>は、「ぶっ壊す」と言う意味から、

関係が壊れる=別れる

f:id:lalananap:20210110141058j:plain

と、言う表現になり、映画や海外ドラマで、よく使われる表現です。

 

「Let's」は、気軽に使える命令形ですが、相手を引っ張る、強い影響力があります。

ですので、「Let's」が、付く事で「別れましょう。」と、相手を説得して言う意味になります。

 

【例文】

We broke up.   

私たちは、別れた。

 

They broke up.   

二人は別れたよ。

 

I want to break up with my boyfriend.

彼氏と別れたい。

 

The boyfriend who broke up the other day soon married another person.

先日別れた彼氏は、すぐ他の人と結婚した。

 

A friend is depressed after breaking up with her.

友達は、彼女と別れて落ち込んでいる。

 

 

 

break up with your girlfriend, i'm bored [Explicit]

Ariana Grandeの曲にも「break up with your girlfriend I'm bored」と言う曲がありますが、「break up with your girlfriend」と、あるように「彼女と別れてよ。」と言っております。

さらに、このタイトルは「I'm bored. 退屈だわ。」とまで、付け加えています。

 

また、関係が壊れると言う意味から、「バンドの解散」を、言い現わす事も出来ます。

「The oasis has already broke up.

タイム・フライズ・・・1994-2009

「オアシスは既に、解散しています。」

 

この様に、関係が壊れる時に、使われる定番フレーズとなっており、英語版漫画では、ネイティブの日常英会話が学べます。

 

lalananap.hatenablog.com