英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 「ぼくたち別れよう」は、どう英訳されている?
「SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。
Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ] 価格:748円 |
英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。
「SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気のある漫画です。
< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >
「ぼくたち別れよう。」は、どう英訳されている?
「SPY×FAMILY」では、以下の様に使われています。
主人公ロイドが、ミッションの為に、付き合っていた彼女と、突然別れを告げた時のセリフ。
【日本語版】
ぼくたち別れよう。君の話には、知性を感じない。
Let's break up.
別れましょう。
Your conversation suggests a limited intellect.
君の会話には、知性に限界がある。
<suggests a limited intellect.>
「知性が限られている」と言う事から、「知性を感じない」と言う意味になります。
<break up.>は、「ぶっ壊す」と言う意味から、
関係が壊れる=別れる
と、言う表現になり、映画や海外ドラマで、よく使われる表現です。
「Let's」は、気軽に使える命令形ですが、相手を引っ張る、強い影響力があります。
ですので、「Let's」が、付く事で「別れましょう。」と、相手を説得して言う意味になります。
【例文】
We broke up.
私たちは、別れた。
They broke up.
二人は別れたよ。
I want to break up with my boyfriend.
彼氏と別れたい。
The boyfriend who broke up the other day soon married another person.
先日別れた彼氏は、すぐ他の人と結婚した。
A friend is depressed after breaking up with her.
友達は、彼女と別れて落ち込んでいる。
Ariana Grandeの曲にも「break up with your girlfriend I'm bored」と言う曲がありますが、「break up with your girlfriend」と、あるように「彼女と別れてよ。」と言っております。
さらに、このタイトルは「I'm bored. 退屈だわ。」とまで、付け加えています。
また、関係が壊れると言う意味から、「バンドの解散」を、言い現わす事も出来ます。
「The oasis has already broke up.」
「オアシスは既に、解散しています。」
この様に、関係が壊れる時に、使われる定番フレーズとなっており、英語版漫画では、ネイティブの日常英会話が学べます。