英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 主人公ロイドの理念

SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。

Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ]

価格:748円
(2020/12/26 16:49時点)
感想(0件)

英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。

SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気の漫画です。

 

Spy x Family, Vol. 1 (English Edition)

主人公名前 Loid forger(仮名) 
表向きの職業 psychiatrist 精神科医
本業 spy 

Spy x Family, Vol. 3 (English Edition)

主人公の仮初の妻名前 Yor briar 
表向きの職業 City hall clerk 
本業 Assassin 殺し屋

Spy x Family, Vol. 2 (English Edition)

主人公の仮初の娘名前 Anya forger 
秘密にしている特殊能力 Telepath

 

< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >

主人公ロイドは、スパイを生業にしています。

この"ロイド"と言う名前も本名ではなく、今回請け負ったミッションの為の名前です。

Composition Notebook: Spy x Family V.1 Anime Journal/Notebook, College Ruled 6" x 9" inches, 120 Pages

スパイとして、日々偽りの生活を送っているのですが、そんな彼にも、1つの理念があります。

 

【日本語版】

すべては、より良き世界のために。


For the sake of a better world.

 

「for the sake of」で、「~の為に」と言う事が出来ます。

【例文】

We are praying for the sake of Coronavirus patients.

私たちは、コロナ患者の為に祈っています。

f:id:lalananap:20200505132522j:plain

 

 

「sake」で、そのまま日本の「酒」と言う意味で表記されている事もありますが、「目的」と言う意味もあります。ですので、「for the sake of」で「~の(目的の)ために」と言う、ニュアンスになります。

 

では何故彼は、「For the sake of a better world.」と言う、理念を持っているのか??

それは、彼の過去に関係しています。

彼の幼少期の回想シーンは、争いにより破壊された街で、ただ一人立ちすくんでいます。

【日本語訳】

誰も救いの手を、差し伸べてくれない孤独や絶望と、ただ泣くことしか出来ない無力感....


Alone and in despair with no one offering to save me. 
誰も、俺を救おうとしない孤独と絶望。
feeling so powerless that the only thing I could do was cry.
泣く事しか出来ない無力感。

despair 絶望

powerless 無力

no one 誰も

offering to ~に提供する

 

 

そんな経験から、彼が思った事とは、

 

【日本語版】

子供が泣かない世界。それを作りたくて俺は、スパイになったんだ。

Making a world where kids don't need cry.......

子供が泣かない世界。
That was the whole reason....
それが理由だったんだ.....
I became a spy in the first place.
そもそもそれで、スパイになったんだ。

「in the first place」で、「そもそも」と言う事が出来ます。

【例文】

In the first place he studied abroad and learned a language.

そもそも彼は、留学で語学を学んだ。

f:id:lalananap:20200504162902j:plain

 

 

こういった残酷な過去があり、彼は今現在スパイとして活動しています。

この様な小難しい表現も、英語版漫画でネイティブの表現を、学ぶ事が出来ます。また、色々な漫画を読む事によって、新たな単語や文法表現にも出会えます。

 

 

lalananap.hatenablog.com