英語版「SPY×FAMILY」で英語学習「time to say goodbye」は、どの様に使われている?
「SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。
Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ] 価格:748円 |
英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。
「SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気の漫画です。
< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >
「time to say goodbye」は、どの様に使われている?
「Time to say goodbye」と言えば、歌のタイトルや歌詞にも使われているフレーズです。
まずは、サラ・ブライトマン
「time to say goodbye」は、カバー曲であるものの、世界的に大ヒットした、有名な曲です。
「time to say goodbye」と言うタイトルからして、愛する人の悲しい別れを歌っているのかと思いきや、原曲タイトルの和訳では「共に旅立とう」と、なっています。
「愛する人と出会い、今いる場所に別れを告げ、共に旅立ちましょう。」と言う意味から、「time to say goodbye」と、なっていました。
しっとり歌っているものの、めだたい門出の歌でした。
とは言え、長い別れを表すこのフレーズ。
別の曲だと、
Jason Derulo x David Guetta - Goodbye
ニッキーのラップが、めちゃくちゃカッコいいこの曲では、いきなり歌い出しで「time to say goodbye」「お別れの時間だ」と、歌っています。
そして
「But don’t leave me alone, just stay for the night.」「でも、今夜は一人にしないで一緒にいてよ。」と、別れを惜しむような、歌詞になっています。
とは言え、この先の歌詞は、そこまで別れの悲しみは、感じない歌詞ではあります。
「SPY×FAMILY」では、以下の様に使われています。
主人公ロイドが、1つのミッションを、終えた時のセリフ。
【日本語版】
”ロバート”と言う仮面も、お役御免だ。
It's time to say goodbye to this ”robert” disguise too.
”ロバート”に変装する事に、別れを告げる時が来た。
この場合は、一仕事終え、ミッションの為に、なりすましていたロバートという男性に、ならなくて済む、と言う意味で使われています。
もう、ロバートになる事はなく、お別れになるので「time to say goodbye」が、使われていました。
この様に「It's time to say goodbye to 」と、「to」を付ける事で、何に別れを告げるのかを、言う事が出来ます。
【例文】
It's time to say goodbye to my students.
私の生徒たちに、さよならを言う時が来ました。
It's time to say goodbye to hong kong.
香港を、去る時が来た。
基本的には、「さよならを言う時が来た。」と言った、長い別れを表す時に使うフレーズではありますが、洋楽や英語版漫画で使われている表現は、大変参考になりました。