<余談> 英語と似ている中国語
たまたま出会った中国語が、英語に似ていた。
英語は、フランス語と近い。英語が出来たら、他の言語も単語が似ていて覚えやすくなる。など、時々耳にします。
実際、英語を習得してから、別の言語は覚えるのが早かった、と言う話は、聞きますね。ですが、それは、アルファベットに近い文字の言語だろうと思います。
そんな中、たまたま出会ったのが中国語が、英語に似ていて驚きました。
お母さん
英語:mama
中国語:妈妈 マァマ
そして、英語では「Ma」と言ったりしますが、中国語でも「妈」と言ったりします。
カッコいい
英語:cool
中国語:酷 クゥ
実際、中国語の「酷」は、英語の「cool」から来ているそうです。
因みに、中国語の語順も”SVO"だそうです。
漢字がびっしり並んでいて、よく分かりませんが、語順はそうなっているそうです。
漢字とアルファベットの言語でも、似たようなものがある事に驚きました。
他にも、似た単語はあるかもしれません。
因みに、日本の漢字と中国語の漢字では、同じ物もあるけれど、全く意味の違う言葉もあるそうです。
日本語の手紙は、
中国語では、トイレットペーパー
と言う意味になるそうです。
何となく、中国語は漢字の意味から、読み取り易いのかと思っていたので、意外な発見でした。