英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 「have to」「must」の使い分けられ方
「SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。
Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ] 価格:748円 |
英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。
「SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気のある漫画です。
< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >
「have to」と「must」の違いについて。
どちらも
「~しなくてはならない。」
「~に違いない。」
と言う、意味です。
「GRAMMAR IN USE」では、細かな使い分けの説明はなく、ざっくり、<have to>の方が日常的に使われて、<must>は、注意書きや説明書きに、使われるといった事が書かれていました。
Grammar in Use Intermediate Student's Book with Answers 4版 (英語) 価格:3,600円 |
日本の参考書には、この様に書かれています。
<have to> 客観的義務
<must> 主観的義務
英語版「SPY×FAMILY」では、以下の様に使われています。
仮初の娘、アーニャのセリフ。
<have to>
I have to hide my power too.
If he finds out I can read minds...
...I'll have to run away.
【日本語版】
アーニャも、”えすぱー”だって、バレたら出て行かなくちゃ...
「バレたら、出ていかなくてはならない。」
「誰にも知られてはいけない。」と教育されており、客観的義務の時に使用されています。
I want to go to shool.
I have to.
I have to go there!
【日本語版】
がっこう行きたい。がっこう行かないと...
「学校へ行かないと、仮初の家族が解散になってしまう。」と感じた、客観的義務になっています。
主人公ロイドのセリフ。
<must>
I must become completely inconspic-uous-anlitterly common-place father.
【日本語版】
どこからどう見ても、平凡な親子であるべし!
自分の与えられたミッションの為に、
「平凡な親子であるべき。」と、主観的義務になっています。
仮初の妻ヨルのセリフ。
No, I mustn't even entertasin the idea!
That's just the sort of thing that culd expose me as an assassin.
【日本語版】
いけません。そんな考えでは、いずれ誰かに”殺し屋”だと見抜かれてしまいます...
殺し屋であるヨルは、ついつい殺し屋の、発想になってしまい、我に返るシーンです。
主観的義務になっています。この様に、英語版「SPY×FAMILY」では、使い分けられていました。
本やドラマなどで、どの様に表現されているかを、意識して見る事で、使い分けのコツがつかめそうです。