英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 「have to」「must」の使い分けられ方

SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。

Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ]

価格:748円
(2020/12/26 16:49時点)
感想(0件)


英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。

SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気のある漫画です。

Spy x Family, Vol. 1 (English Edition)

主人公名前 Loid forger(仮名) 
表向きの職業 psychiatrist 精神科医
本業 spy 

 

Spy x Family, Vol. 3 (English Edition)

主人公の仮初の妻名前 Yor briar 
表向きの職業 City hall clerk 
本業 Assassin 殺し屋

 

Spy x Family, Vol. 2 (English Edition)

主人公の仮初の娘名前 Anya forger 
秘密にしている特殊能力 Telepath

 

 

 

< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >

「have to」「must」の違いについて。

f:id:lalananap:20200903144618j:plain

どちらも

「~しなくてはならない。」

「~に違いない。」

と言う、意味です。

「GRAMMAR IN USE」では、細かな使い分けの説明はなく、ざっくり、<have to>の方が日常的に使われて、<must>は、注意書きや説明書きに、使われるといった事が書かれていました。

 American english

Grammar in Use Intermediate Student's Book with Answers 4版 (英語)

価格:3,600円
(2021/1/19 14:15時点)

 

日本の参考書には、この様に書かれています。

<have to>  客観的義務

<must>    主観的義務

 

英語版「SPY×FAMILY」では、以下の様に使われています。

SPY×FAMILY スパイファミリー トラベルステッカー /(1) イーデン校

仮初の娘、アーニャのセリフ。

<have to>

I have to hide my power too. 

If he finds out I can read minds...

...I'll have to run away.

 

【日本語版】

アーニャも、”えすぱー”だって、バレたら出て行かなくちゃ...

「バレたら、出ていかなくてはならない。」

 

「誰にも知られてはいけない。」と教育されており、客観的義務の時に使用されています。

 

I want to go to shool.

I have to. 

I have to go there!

 

【日本語版】

がっこう行きたい。がっこう行かないと... 

「学校へ行かないと、仮初の家族が解散になってしまう。」と感じた、客観的義務になっています。

 

 

Spy x Family, Vol. 1 (English Edition)

主人公ロイドのセリフ。

<must>

I must become completely inconspic-uous-anlitterly common-place father.

 

【日本語版】

どこからどう見ても、平凡な親子であるべし!

 

自分の与えられたミッションの為に、

「平凡な親子であるべき。」と、主観的義務になっています。

 

仮初の妻ヨルのセリフ。

No, I mustn't even entertasin the idea! 

That's just the sort of thing that culd expose me as an assassin. 

 

【日本語版】

いけません。そんな考えでは、いずれ誰かに”殺し屋”だと見抜かれてしまいます...

 

殺し屋であるヨルは、ついつい殺し屋の、発想になってしまい、我に返るシーンです。

主観的義務になっています。この様に、英語版「SPY×FAMILY」では、使い分けられていました。

本やドラマなどで、どの様に表現されているかを、意識して見る事で、使い分けのコツがつかめそうです。

 

lalananap.hatenablog.com