英語版漫画「SPY×FAMILY」で英語学習「善は急げ」は、どう英訳されている?

SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。

Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ]

価格:748円
(2020/12/26 16:49時点)
感想(0件)

 

英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。

SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気の漫画です。

 

Spy x Family, Vol. 1 (English Edition)

主人公名前 Loid forger(仮名) 
表向きの職業 psychiatrist 精神科医
本業 spy 

 

Spy x Family, Vol. 3 (English Edition)

主人公の仮初の妻名前 Yor briar 
表向きの職業 City hall clerk 
本業 Assassin 殺し屋

 

Spy x Family, Vol. 2 (English Edition)

主人公の仮初の娘名前 Anya forger 
秘密にしている特殊能力 Telepath

 

< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >

「善は急げ」は、どう英訳されている?

 

「善は急げ」とは、日本の諺で、「良い事は、すぐに実行しよう」と言った意味ですが、英語では、どう訳されているのでしょうか?

 

f:id:lalananap:20200903144642j:plain

 

英語版「SPY×FAMILY」では、以下の様に英訳されています。

 No time like the present.

 

まさしく、「今ほど、良いタイミングは無い。」と言う意味です。

「やるなら今だろ。」と言いたい時の、英語圏での、決まり文句で、相手に何か、背中を押したい時にも使えます。

いつやるか? 今でしょ! (宝島SUGOI文庫)

 以下、一部ですが英語にも、似たような諺があります。

 The time is money.        時は金なり。

 Time flies.       光陰矢の如し。

 Love is blind.      恋は盲目。

 No smoke without fire. 火のない所に煙は立たぬ。

 strike while the iron is hot. 鉄は熱いうちに打て。

 

 

また、この様な諺もあります。

 One man’s trash is another man’s treasure.

「人にとってはゴミでも、奴にとっては宝物」

Tシャツ ダメ人間 ブラック (L)

どストレートな言い方が、英語圏らしいです。

 

これは、「蓼食う虫も好き好き。」に値するのでしょうか。

この通り意外と、英語圏にも、似たような諺がある事が分かりました。

f:id:lalananap:20200504144003j:plain

この様に英語版漫画で、ネイティブの表現が学べます。

また今回の様に、内容によっては、諺なども知れたりするので、勉強になります。

 

lalananap.hatenablog.com