英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 「本音」「本性」は、どう英訳されている?
「SPY×FAMILY」英語版を読む事で、日常英会話を学ぶ事が出来ます。
Spy x Family, Vol. 1【電子書籍】[ Tatsuya Endo ] 価格:748円 |
英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。
「SPY×FAMILY」は、2020年6月に、英語版が発売され、海外でも人気の漫画です。
< 英語版「SPY×FAMILY」で英語学習 >
この漫画は、舞台は、架空の外国になっており、父はスパイ、母は殺し屋、娘はエスパーと言う、互いの素性を隠した仮初の家族のコメディ漫画です。2020年6月に、英語版が発売され、海外のブログでも紹介される、人気の漫画です。
今回は、「本音」「本性」が、英語版では、どう表現されているのか?
日本では、”人間関係あるある”として「本音を隠す」や「本性を隠す」と言う表現があります。
そして、日本は、空気を読む文化がありますが、海外ではありません。
ですので、「本音と建前」は、英語圏には無い言葉なので「Honnne and tatemae」と、そのまま、表現されていたりしますが、Wikipediaによると、「本音 ture sound」「建前 built in front」とも、書かれていました。
「built in front」と言われても、手前に建ったビルの事かと思ってしまいます。
では、「SPY×FAMILY」では、どう表現されているか?
「SPY×FAMILY」prologue(序章)より。
人はみな、誰にも見せぬ自分を持っている。
友人にも、恋人にも、家族にさえも、張りつめた、笑顔や虚勢で、
本音を隠し、本性を隠し、そうやって世界は、かりそめの平穏を、取り繕っている。
英語版
Everyone has a secret self they don't show to other people.
Not to friends... Not to lovers... Not even to family.
They hide who are and what they want behind lies and painted smiles. And thus the world.... Maintains its thin veneer of peace.
キーポイントの文章は、以下の様になっています。
They hide 彼らは隠す
☟何を隠しているのか?
who are 何者であるか=本性
what they want behind lies 彼らが何を望んでいるか=本音