英語版デスノートで英語学習 「1時間おき」は、どう英訳されている?

デスノート英語版を読む事で、英会話を学ぶ事が出来ます。

DEATH NOTE モノクロ版 1 (ジャンプコミックスDIGITAL)Death Note: Carnet de note 100 pages lignées I notebook I cachier I Journal Carnet de la Mort デスノート Death note I Fan I Manga I cadeau orignial

英語版では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。


 

キラによる事件が起きた時の、警察官のセリフ。

【日本語版セリフ】

「それもまた、一昨日と同じ様に死んだと、すぐわかる。刑務所内の犯罪者が23人...」

  「きっかり1時間おきに、一人ずつ。」

And just like the day before, they were all prison inmates.... So we'd know immediately they died.... and all 23 of them....
Died exactly one hour apart from each other..... 

one hour apart 1時間間隔 

 

「1時間ごと」だと「every hour」が思いつきますが、「one hour apart」が、使われていました。

この前文に、「それもまた、一昨日と同じ様に死んだと、すぐわかる。刑務所内の犯罪者が23人...」と言うセリフがあるあとの、「きっかり1時間おきに、一人ずつ。」と、続くので「1時間間隔」と言う、表現が使われています。

 

【例文】

This post comes to pick up mail one hour apart.

f:id:lalananap:20201216160728j:plain

このポストは、1時間間隔で、郵便物を取りに来ます。

 

この様に、英語版漫画では、細やかな言葉選びの違いを学ぶ事が出来ます。

 

 

lalananap.hatenablog.com