英語版デスノートで英語学習 副詞「actually」は、どの様に使われているか?

デスノート英語版を読む事で、英会話を学ぶ事が出来ます。

DEATH NOTE モノクロ版 1 (ジャンプコミックスDIGITAL)Death Note: Carnet de note 100 pages lignées I notebook I cachier I Journal Carnet de la Mort デスノート Death note I Fan I Manga I cadeau orignial

英語版では、参考書には無い、ネイティブ使い方が学べます。

「actually」

 「実際の」 「本当は」 「実際に」

英語圏の方は、よく「actually」を使うイメージがあります。ただ、「In fact」などの、似た副詞もあるので、どう使うのか?

 

デスノートでは、以下の様に使われています。

主人公ライトがデスノートを手にした時に思ったセリフ。

I this notebook, I can actually do it....

【日本語版セリフ】

 で...できるんだ。このノートがあれば...

このノートがあれば、実際に、簡単に人が殺せる事が、出来ると言う、意味合いを含めています。

 

 

探偵Lが、TV中継時にKIRAに警告した時のセリフ。

 

Actually, It was broadcast only in the kanto region around Tokyo.

 【日本語版セリフ】

 日本の関東地区でしか、放送されていない。

元々、このセリフの前文は、「この中継は、全世界同時中継と、銘打ったが...」と言っており、実際は、「日本の関東地区でしか放送されていない。」と言っているので、

Actually,が使われています

 

この様に、英語版漫画は、会話内容になっているので、ネイティブが、どの様に副詞を使っているのか、大変、参考になります。

 

lalananap.hatenablog.com