英語版デスノートで英語学習「くそっ!やられた」は、どう英訳されている?

デスノート英語版を読む事で、改めて日本語と英語の違いを学ぶ事が出来ます。

DEATH NOTE モノクロ版 1 (ジャンプコミックスDIGITAL)Death Note: Carnet de note 100 pages lignées I notebook I cachier I Journal Carnet de la Mort デスノート Death note I Fan I Manga I cadeau orignial

英語版漫画では、ネイティブの日常会話が学べて、様々な英語の表現方法が身に付きます。

 

主人公ライトが、探偵Lと初対面した時のセリフ。

「くそ!やられた。」

いつも冷静なライトが、初めて、感情的に怒りを露わにするシーンです。

英語版だと、以下の様になります。

 Arrgt! he got me

  

これは、そのまま「やられた!」と言う意味になります。よく使われるのは、「You got me.」になりますが、直訳だと、「あなたは、私を捕まえた」と言う意味になりますが、「捕まえた=一本取られた」と言う考えから、「やられた!」と、言いたい時に使います。

ですが、実際は結構、冗談に引っかかった時などの、軽いシチュエーションでも、使われるフレーズですので、怒りを露わにする時だけに、使用するわけでは、ありません。

 

逆に、自分が何か冗談などを仕掛けて、相手が驚いた時は「I got you」と言います。

ですが、よく海外ドラマなどでは、短縮した「Gotcha.」を耳にします。「や~い。引っかかった~」みたいなニュアンスです。

また、「I got you」で、会いたい人に会えた場合に「捕まえたよ」と言いたい時にも使えます。

 

英語には、直訳では理解出来ないフレーズが沢山ありますが、英語版漫画を読む事で、理解する事が出来ます。

 

lalananap.hatenablog.com