英語版デスノートで英語学習「そんな事したら、性格悪いのお前だけになるぞ.......」は、どう英訳されている?
デスノート英語版を読む事で、改めて日本語と英語の違いを学ぶ事が出来ます。
英語版は、日本語版の直訳では書かれていません。日本人と考え方や、文化の違う、英語圏の人が読んで、理解出来る英文になっています。
主人公ライトが、デスノートを使う事で、「僕が認めた真面目で心優しい人間だけの世界を作る。」と言った時の、死神リュークのセリフ。「そんな事したら、性格悪いのお前だけになるぞ.......」
個人的には、暇つぶしに来た死神が、意外と、まともな事を言うなと、驚いたセリフです。
英語版では、以下の様に書かれています。
You do something like that the only one left with a bad personality will be you......
You do something like that そのような事をすると
only one left 一つだけ残っている
bad personality 性格が悪い
will be you あなたは、なるよ
以上の様に、「そんな事したら、性格悪いのお前だけになるぞ.......」
そのままの、文章になっています。
「only one left」は、「一つだけ残っている。」と言う意味になりますが、そこに「There’s」を付けて、
「There’s only one left.」に、なると
「あと、1つしか残ってない。」と、言う事が出来ます。
「彼は、性格が悪い」と言いたい時は、
「He has a bad personality.」と言う事が出来ます。
また、「意地悪だ」と言いたい時は、「mean」を、使う事が出来ます。
「mean」と、言えば「意味する」と言うイメージがありますが、「腹黒い」と、言う意味もあります。
実際に、「ドラえもん」では、のび太君が「みんな酷いなぁ...」とつぶやくセリフは「mean guys.」と言っています。
この様に、興味のある英語版を読む事で、言葉の使い方が学ぶ事が出来ます。
価格:2,376円 |