英語版デスノートで英語学習「計画通り」は、どう英訳されている?

デスノート英語版を読む事で、改めて日本語と英語の違いを学ぶ事が出来ます。

DEATH NOTE モノクロ版 1 (ジャンプコミックスDIGITAL)Death Note: Carnet de note 100 pages lignées I notebook I cachier I Journal Carnet de la Mort デスノート Death note I Fan I Manga I cadeau orignial

 計画通り

大判(原寸サイズ26cm×19cm)デスノート ノートブック ノート 大判(原寸サイズ26cm×19cm)デスノート ノートブック+羽ペン ノート 羽ペンオリジナルしおり付

主人公ライトが、あえて一度手放した デスノートを、再び取り戻すことに、成功した時の有名なセリフです。英語版では、以下の様に書かれています。

 

   exactly as planned   

 

「as planned」で、「計画通り・筋書き通り」と言う意味で、そのままのセリフです。

「計画通り」と言えば「just as planned」も、ありますが、どちらも同じ意味です。

 

Exactly  正確に まさに ぴったり その通り 

Just   正しい 適切な 公平で 適正な

 

意味合いも、あまり変わりがありません。「exactly」には、「まさに・ぴったり」と言う意味があり、自分が思っていた瞬間に、ライトの計画が成功したので「exactly as planned」なのかもしれませんが、翻訳した方の捉え方だと思います。

どちらでも、「計画通り」と言う意味になるので、自分自身が使う場合は、深く考えず、気軽に使い分けると良いと思います。

 

DEATH NOTE モノクロ版 1【電子書籍】[ 大場つぐみ ]

価格:408円
(2020/10/15 13:37時点)
感想(0件)

 

lalananap.hatenablog.com