英語で「女優」「男優」と言うには

男優 actor       女優 actress  

メン・イン・ブラック (字幕版) Life or Something Like It (字幕版)

別々に覚えていましたが、最近は、女優さんにも「actor」と言う言葉をて使っているシーンを見かけます。

▼    ▼    

 

近年では、男女差別的な表現を避けており、悪気はなくとも、男女差別的な表現と取られ、不快感を与えてしまう場合があるそうです。

f:id:lalananap:20200628163151j:plain

これまでは、普通に使えていた表現も、今では使われていない言葉があります。

 

以前、英会話レッスンにて「stewardess」と言うと、「その言い方はもう古い。」と指摘され、正しくは「flight attendant」であると教えてくれました。

バービー ピンクパスポート バービー&ケン フライトアテンダント FNY33

 

 

また、普通に使っていた「police man」も「police officer」であると言われました。

Police OfficerバービーブラックHair

 確かに、このおもちゃのパッケージにも

「police officer」と言う風に印字されています。

 

 

この様に、習っており、以前から知っているからと、調べないままだと、今では、使われていない言葉が沢山あるようです。

 

人手

manpower ⇒ human resources

 

営業職員

salesman ⇒ sales representative

 

議長

chairman ⇒ chair person

 

郵便配達員

mailman ⇒ mail carrier

 

会社員

businessman ⇒ business person

 

ニュースキャスター

anochoeman ⇒ anochor

 

以上は一部ですが、先生に教えて貰いました。

 

 普通に使えると思い、何の躊躇もなく、使用していた名詞ばかりで、驚きましたが、この様なアップデートは、コミュニケーションを取る中で必要だと感じました。