日本語と意味の違う英語 「key holder」

これまで英会話学校で、注意された日本語の意味とは違う

単語を紹介します。

f:id:lalananap:20200504132255j:plain

▼ ▼ ▼ ▼ 

■ キーホルダー   key holder

英語では、”key ring”

または、”key chain” 

f:id:lalananap:20200604151737j:plain

”Ring”と言えば、指輪のイメージでしたが、輪っか状の事です。

”key ring” 鍵の輪っか

”chain” 鎖  key chain 鍵の鎖

 

 

では、”key holder”とは

holder 入れ物

hapler キーフック 鍵置き アクセサリースタンド 壁掛け 時計置き 携帯置き 鍵収納 小物入れ 鍵置き おしゃれ 収納フック (ブラック)

”key holder” だと、鍵の入れ物として、日本語のキーフックになる。

 この様に、全く別物になります。

 

”key ring”が、よく使われるらしいですが、

”key chain”でも、どっちでも良いそうです。

 

lalananap.hatenablog.com