【バイリンガル版漫画で英語学習】 バイリンガル版 ニーチェ先生

バイリンガル版漫画は、日本語訳が欄外にあり、調べる必要がないので便利です。

 

 【バイリンガル版】 ニーチェ先生

 

バイリンガル版 ニーチェ先生 1 [ 松駒 ]

価格:1,100円
(2020/11/4 14:49時点)
感想(0件)

 

バイリンガル版の良い点は、英語セリフ・日本語セリフが、同時に、客観的に見れる事で、英語脳も鍛えられます。

 

この漫画は、深夜のコンビニのアルバイトに、さとり世代と言われる、仁井君と言う、何事にも動じない、冷静沈着な大学生が新人バイトとしてやって来て、色々な出来事が起こる、深夜のコンビニが舞台のお話です。

ニーチェ先生~コンビニに、さとり世代の新人が舞い降りた~ 1 (MFコミックス ジーンシリーズ)

深夜のコンビニ勤務は、大変なのだなと思うのですが、新人の、さとり世代の仁井君が、面白可笑しく対応していて、クスっと笑えます。

トミカ トミカタウン ビルドシティ セブン-イレブン

所々で長文はあるものの、基本的には、短いフレーズが多いので、読みやすいです。

特に、初日のくだりが面白いです。

Don't give me that shit! ふざけんなよ!

The customer is God!  お客様は神様だろうが!

 

何やら、お客さんがブチギレています。

そんな横柄なお客に、新人仁井君の一言は・・。

 

God is dead.    神は死んだ。

 と言う、ニーチェの有名な言葉を、さらっと、言い放つ所から、物語は始まります。

 

この漫画では、簡単な日常会話や、淡々としたコンビニの接客フレーズが学べます。フレーズは、基本的にシンプルで、分かりやすい文法表現になっています。

いらっしゃいませ   welcome! 

少々お待ち下さい  Please wait one. 

お客様   Sir.  

お会計1920円です。 That will be 1970yen. 

カードで頼む。 I'll use my card. 

スプーンお付けしますか? Would like a spoon with that? 

3000円お預かりします。 Out of 3000yen, yes?

これ、どうぞ Here. take this. 

この様に、英語では、「いらっしゃいませ」と言う、表現は無いので「welcome!」であったり、お客さんと、の簡単なやり取りが、記載されています。

 

また、深夜のコンビニの、客層についても興味深いです。

 

ですが、「さとり世代」など、日本語の独特な表現も、ネイティブに伝わるようになっています。

ゆとり世代」「さとり世代」などは、日本にしかない言葉であり、日本人の若者の特徴を表す言葉です。

「若者」と言う事で「2000年代に、成人、または、社会時になる世代を指す”millennials”ミレニアル世代」が使われており、「さとり世代」は「a millennial among millennials」と、表現されていました。

 

この漫画の特徴は、ニーチェ先生こと、仁井君の、淡々とした冷めた発言や、それを見た、バイト仲間のセリフが面白いです。

<クリスマスの勤務>

先輩、渡利のセリフ

Even though it's chistmas I'm stuck here tending the register alone.

クリスマスなのに、俺は一人コンビニのレジで接客か...

 

ニーチェ先生のセリフ

But watari-san, aren't you alone 24hours-a-day 365days-a-year?

渡利さんは、クリスマスに限らず、24時間365日年中無休で孤独じゃないですか。

 

 この様な言えない事を、サラッと言えてしまうのが、ニーチェ先生です。

さらに、バイリンガル版は、オマケのコーナーがあり、コンビニ接客フレーズや、英語豆知識コーナーがあります。

この様に、バイリンガル版は、色々な会話が学べて楽しいです。

 

lalananap.hatenablog.com