【英語学習】日本語と英語の違い <空席かどうかを尋ねる場合>
日本語と英語の違いで驚いた事があります。
それは、空席かどうかを尋ねる場合
▼ ▼ ▼ ▼
日本語
A この席は、空いてますか?
B はい。空いてますよ。
英語
A この席は、誰かお座りですか? Is this seat taken?
B いいえ、どうぞ No, go ahead
もし空席でない場合は Sorry, it’s taken
当時は、日本との尋ね方の違いに大変驚きました。
でも、英語を理解していれば「taken?」と聞いているので理解できます。
英語圏では、こういった聞き方なのだなと、勉理解する事で、文法を理解する時にも役立ちました。