【英語学習】日本語と英語の違い <空席かどうかを尋ねる場合>

日本語と英語の違いで驚いた事があります。

それは、空席かどうかを尋ねる場合

f:id:lalananap:20200504135332j:plain

▼  ▼  ▼  ▼ 

 

 日本語 

 A この席は、空いてますか?

 B はい。空いてますよ。    

 

 英語 

 A この席は、誰かお座りですか?  Is this seat taken?

 B いいえ、どうぞ         No, go ahead

 もし空席でない場合は       Sorry, it’s taken

 当時は、日本との尋ね方の違いに大変驚きました。

 でも、英語を理解していれば「taken?」と聞いているので理解できます。

英語圏では、こういった聞き方なのだなと、勉理解する事で、文法を理解する時にも役立ちました。

 

lalananap.hatenablog.com